Player FM - Internet Radio Done Right
Checked 3M ago
เพิ่มแล้วเมื่อ sevenปีที่ผ่านมา
เนื้อหาจัดทำโดย ATA Slavic Languages Division and Slavic Languages Division of the American Translators Association เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก ATA Slavic Languages Division and Slavic Languages Division of the American Translators Association หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Player FM - แอป Podcast
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !
พอดคาสต์ที่ควรค่าแก่การฟัง
สปอนเซอร์
<
<div class="span index">1</div> <span><a class="" data-remote="true" data-type="html" href="/series/data-powered-innovation-jam">Data-powered Innovation Jam</a></span>
Are you on top of the latest innovations in data, analytics, and AI? With data being pivotal to strategy and change, the Data-powered Innovation Jam podcast gives you the key to some of the most crucial aspects of business success. Through our guests, we bring you the latest trends from the world of data and AI, discussing the best ideas and experiences. Our hosts with their decades of profound experience and a background in avant-garde music, will also explore the edges of jazz, rock, and pop - making it as groovy as data and AI. Delve into diverse topics like space data, ethical GenAI, autonomous intelligence, data mesh, virtual twins, climate tech, autonomous enterprises, and sustainability. Tune in now to get insights on creating value from data for your business transformation. Let’s explore the fascinating intersection of data, technology, creativity, and change. One thing is certain - we’ll be jamming in every episode!
Episode 14 - Interview with Julia Poger
Manage episode 231395230 series 2320677
เนื้อหาจัดทำโดย ATA Slavic Languages Division and Slavic Languages Division of the American Translators Association เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก ATA Slavic Languages Division and Slavic Languages Division of the American Translators Association หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
In this episode our guest Julia Poger, a conference interpreter and interpreter trainer, shares her thoughts on running a translation and interpreting business like a business, marketing and negotiating, communicating with clients, and standing out from the competition. Julia has been a member of ATA and AIIC since the beginning of her career. She runs a popular seminar “Know Your Worth: Understanding Marketing and Negotiating for Interpreters”. Resources mentioned in this podcast: Connect with Julia Poger: https://www.linkedin.com/in/juliapoger/ https://twitter.com/Julia_Poger Julia Poger’s articles for AIIC: https://aiic.net/search/authors/1635 “Know Your Worth”seminar: https://kyw-seminar.com/ Pia Silva and her courses: https://www.piasilva.com/ Marie Forleo’s B-School: https://www.marieforleo.com/bschool/ Reach out to the ATA SLD podcast: ekaterina@atasld.org
…
continue reading
33 ตอน
Manage episode 231395230 series 2320677
เนื้อหาจัดทำโดย ATA Slavic Languages Division and Slavic Languages Division of the American Translators Association เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก ATA Slavic Languages Division and Slavic Languages Division of the American Translators Association หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
In this episode our guest Julia Poger, a conference interpreter and interpreter trainer, shares her thoughts on running a translation and interpreting business like a business, marketing and negotiating, communicating with clients, and standing out from the competition. Julia has been a member of ATA and AIIC since the beginning of her career. She runs a popular seminar “Know Your Worth: Understanding Marketing and Negotiating for Interpreters”. Resources mentioned in this podcast: Connect with Julia Poger: https://www.linkedin.com/in/juliapoger/ https://twitter.com/Julia_Poger Julia Poger’s articles for AIIC: https://aiic.net/search/authors/1635 “Know Your Worth”seminar: https://kyw-seminar.com/ Pia Silva and her courses: https://www.piasilva.com/ Marie Forleo’s B-School: https://www.marieforleo.com/bschool/ Reach out to the ATA SLD podcast: ekaterina@atasld.org
…
continue reading
33 ตอน
すべてのエピソード
×Host Halla Goins chats with Daniel Sebesta and Bridget Hylak about probably the hottest and most contentious topic in T&I right now – AI. Whether you think you love it or hate it, you can’t escape it, so let’s talk about it! Are you a translator or interpreter who works with a Slavic language and uses AI-powered tools in your professional practice? Let us know at hallagoins@gmail.com! You could appear on a future episode of Slovo. Check out the ATA-LTD website here: https://www.ata-divisions.org/LTD/…
Host Halla Goins chats with Russian linguist Viktoryia Baum about transitioning from starting a Bachelor’s in teaching ESL to finishing a Master’s of Conference Interpreting, adventures interpreting in the aerospace sector, and helping implement New York’s language access law.
Host Halla Bearden chats with SlavFile poetry editor Martha Kosir about the possibilities and limitations of poetry translation, the recreation of meaning through translation, and bringing the voices of lesser-known Slovenian poets to a wider audience. Martha's translations of two poems by Katja Gorečan: https://plumepoetry.com/two-poems-by-katja-gorecan-from-the-sufferings-of-young-hana-trpljenje-mlade-hane-translated-from-slovenian-by-martha-kosir/ Martha's translations of three poems by Josip Osti: https://solsticelitmag.org/content/three-poems-by-josip-osti/ Martha on the poetry of Vita Žerjal Pavlin: https://ata-divisions.org/SLD/wp-content/uploads/2023/03/SlavFile-2023-1-Winter.pdf…
Host Halla Bearden chats with ATA’s President-Elect Veronika Demichelis about her journey to a translation career, teaching translation and localization, podcasting, and volunteering in the T&I community. Veronika also shares a behind-the-scenes look at organizing last year’s conference, ATA63, as well as what ATA64 has in store for attendees this year in Miami. Veronika's website: https://veronikademichelis.com/ Veronika's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/veronika-demichelis-russian-translation-localization/ Smart Habits for Translators podcast: https://smarthabitsfortranslators.com/ HCC's Translation and Interpretation program: https://www.hccs.edu/programs/areas-of-study/business/translation--interpretation/ ATA64: https://www.atanet.org/ata64/…
Guest host Eugenia Tietz-Sokolskaya talks to EastView Press editor-in-chief Larry Bogoslaw about the press’s publication Current Digest of the Russian Press, a weekly journal that publishes English translations of Russian-language press materials. Larry offers a behind-the-scenes look at the journal’s purpose and history, approach to selecting articles, and process for preparing translations for publication. Link to journal (including free featured articles): https://www.eastviewpress.com/publication/journals/current-digest-of-the-russian-press/…
Host Halla Bearden chats with Russian medical interpreter Svetlana Ruth about her path into the field, memorable stories from her career thus far, and her training courses and workshops for community interpreters. Svetlana also gives us a preview of the session she’ll be presenting (in Russian!) at ATA63 on the use of Americanisms in interpreting. You can view Svetlana's website and course offerings here: https://www.svetlanatraining.com/home You can find out more about ATA63 and register for the conference here: https://ata63.org/…
New host Halla Bearden talks to Dmitry Buzadzhi, visiting professor at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey and the Slavic Language Division Distinguished Speaker at the upcoming ATA Annual Conference in LA (ATA63). Dmitry looks back on his pathway into T&I and teaching, shares some of his favorite jobs and courses, and offers a sneak peek at his two sessions at ATA63. YouTube channel "Перевод жив" (Translation Lives): https://www.youtube.com/channel/UCxBQnIzlqhtMTEkiyPMZFuA?app=desktop Dmitry's personal website: thinkaloud.ru…
Host Eugenia Tietz-Sokolskaya chats with Russian-to-English literary translator Marian Schwartz, who has translated a wide range of Russian literature, from classics to modern authors. Marian discusses her journey into the world of translation and publishing, as well as her latest published translation, Brisbane by Eugene Vodolazkin, with its joys and challenges. Marian's website: https://www.marianschwartz.com/ Publisher's website: https://www.plough.com/en…
In this episode, we talk to Yulia Tsybysheva, a Russian marketing translator based in Bristol, UK. Yulia works with fashion, beauty, jewelry, and lifestyle brands, as well as clients in the tourism and hospitality industries, providing translation, localization, and transcreation services. Yulia has recently also started a new role as a Russian Language Lead at Flo Health app. Yulia's website: https://choiceofwords.co.uk/ LinkedIn: https://uk.linkedin.com/in/yuliatsybysheva Twitter: @ruchoiceofwords Other resources mentioned in the episode: Nina Sattler-Hovdar’s website: https://www.transcreationexperts.com/ Pishi, sokrashchai («Пиши, сокращай») by Maksim Ilyahov and Lyudmila Sarycheva: https://alpinabook.ru/catalog/book-pishi-sokrashchay/…
In this episode, we talk to Andrei Falaleyev, a conference interpreter with more than 30 years of experience and a seasoned interpreter trainer. Andrei shares tips on becoming a sought-after interpreter, specializing, and training interpreters.
In this episode, we highlight some of the sessions in the Slavic languages track at the upcoming ATA Annual Conference (ATA61). In the first part of this episode, we talk to two literary translators, Evgeny Terekhin and Shelley Fairweather-Vega. In the second part, we will hear from Nora Seligman Favorov, Veronika Demichelis, and Eugenia Tietz-Sokolskaya, whose presentations deal with negotiating differences in translation. Conference website: https://ata61.org Sessions featured in the episode: (048) Getting Edited and Getting Ahead in Literary Translation — Shelley Fairweather-Vega (058) Corporate Social What? Introduction to Corporate Social Responsibility and How It's Usually (Mis)interpreted in the Post-Soviet States — Veronika Demichelis (068) How to Become a Literary Translator — Evgeny Terekhin (099) Balancing Act: Sneaking Historical Context into a Literary Translation from Russian — Nora Seligman Favorov (116) Contract Language Categories: Russian versus English — Eugenia Tietz-Sokolskaya SlavFile interview with Ellen Elias-Bursać: http://www.ata-divisions.org/SLD/wp-content/uploads/2020/09/SlavFile-2020-3-Summer-Fall.pdf…
Paula Arturo, a lawyer-linguist and Associate Professor of Law, talks about the challenges of legal translation and shares tips for translators who would like to specialize in it. In the second half of the interview, we discuss how language professionals can negotiate a fair contract with their clients. Paula's website: https://translatinglawyers.com/…
In this episode, we talk to ATA-certified English>Polish translator and certified medical interpreter (CoreCHI) Katarzyna “Kasia” Hoerner, who shares how she came to specialize in the medical field. Katarzyna also touches on her work as a staff translator and interpreter, the demand for Polish language services in the US, and the changes and opportunities brought about by the current health crisis.…
Esther Hermida, a certified Spanish interpreter in California and Federal courts, talks about starting her interpreting career, getting certified, and her experience with television simulcast interpreting and dialect coaching. We also discuss AB-5, the newly adopted California law that affects independent contractors, including translators and interpreters, and Esther’s involvement with CoPTIC, a group that is pushing for an exemption for translators and interpreters. Esther’s website: https://www.certifiedspanishinterpreter.com/index.html CoPTIC website: http://coalitionptic.org/…
The SLD Podcast is back with a revamped name and logo and a new host, Maria Guzenko. This episode features Shelley Fairweather-Vega, who translates from Russian and Uzbek. Shelley talks about learning these languages, her transition from commercial to literary translation, and the books she has translated recently. Shelley’s website: https://www.fairvega.com/. Gaia, Queen of Ants: https://press.syr.edu/supressbooks/2513/gaia-queen-of-ants/ Of Strangers and Bees: https://www.tiltedaxispress.com/of-strangers-and-bees/…
S
Slovo, Podcast of the ATA Slavic Languages Division
This episode wraps up our current season called "Business Matters", as we take a break for the annual conference by American Translators Association (ATA). We welcome the new Administrator and Assistant Administrator of the ATA Slavic Languages Division, Eugenia Tietz-Sokolskaya and Steven McGrath. Eugenia Tietz-Sokolskaya is a Russian>English (ATA-certified) and French>English legal and financial translator based in the Philadelphia area. She holds a Master’s in Translation from Kent State University. She was one of the co-founders of the SLD's ATA exam practice group and runs its Russian>English channel. http://sokolskayatranslations.com/ Steven McGrath is an ATA-Certified Russian to English translator from Iowa City, Iowa. He has over five years of experience in translation. He received a Master’s degree from Lomonosov Moscow State University, Russia’s most prominent educational institution. Steven is knowledgeable about a wide range of subjects and has welcomed translation projects of many varieties, from official documents and commercial websites to works of scholarship, journalism and literature. http://www.mcgrathtranslations.com/…
In this episode, we talk to Dagmar and Judy Jenner about the changing professional landscape in translation and interpreting, thinking like a customer, overcoming impostor syndrome, and making marketing your services easier. About our guests: Dagmar Jenner is an experienced German, Spanish, French, and English translator. She is accredited as a conference interpreter by the European Union. She has an advanced degree in French from the University of Salzburg and a master’s degree in conference interpreting from the University of Vienna. She is an expert on the German orthography reform. She runs the European side of Twin Translations, while her twin sister Judy Jenner is in charge of business in the U.S. She is the President of the Austrian Interpreters’ and Translators’ Association UNIVERSITAS Austria. She teaches interpreting at the University of Vienna. She is also the co-author of The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation. Judy Jenner, MBA is a Spanish and German translator and copywriter, federally certified Spanish court interpreter, conference interpreter, and award-winning small business owner based in Las Vegas, NV. She helps businesses of all sizes – from Fortune 50 corporations to family-owned restaurants – communicate their messages effectively in their target language. She is a voting member of the American Translators Association (ATA) and the past president of the Nevada Interpreters and Translators Association (NITA). She now chairs NITA’s professional development committee. Judy is a master-level court-certified Spanish interpreter and a court-registered German interpreter in Nevada and serves on the advisory board of the Spanish/English translation certificate at the University of California-San Diego Extension, where she also teaches in the online translation program. Judy is also a certified California court interpreter (Spanish). In addition, Judy serves as one of the spokespersons of the American Translators Association. Together, Dagmar and Judy run their boutique translation and interpreting business "Twin Translations": http://www.twintranslations.com/ The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation: https://www.amazon.com/The-Entrepreneurial-Linguist-Business-School-Translation/dp/0557256232/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1392425098&sr=8-1 Judy and Dagmar Jenner's blog "Translation Times": http://translationtimes.blogspot.com/…
S
Slovo, Podcast of the ATA Slavic Languages Division
In this episode, we talk to the members of Black Squirrel Translator Collective (BSTC)! In 2016, Victoria Chavez-Kruse, Mary McKee, Jamie Hartz, and Elizabeth Nelsen established Black Squirrel Translator Collective, a working group that provides many tangible and intangible benefits. Tune in to learn how they did it, what working together means to them, and how you can partner up with your colleagues to take your business to the next level! Article in The ATA Chronicle: https://www.ata-chronicle.org/featured/the-benefits-of-a-translator-collective-staying-sane-as-a-freelance-translator About our guests: Victoria Chavez-Kruse is an ATA-certified Spanish-into-English translator specializing in the life sciences and medical fields. She holds an M.A. in Translation in 2013 from Kent State University’s Institute for Applied Linguistics and a B.A. in Spanish from Malone University. Victoria is a member of the Northeast Ohio Translators Association and currently serves as the interim PR chair, as well as the social media coordinator and newsletter editor. Visit her website: https://www.vcktranslation.com Elizabeth Nelsen is a Spanish-into-English translator specializing in the life sciences and medical fields, with a focus on clinical trials. She received an M.A. in Translation from Kent State University and a B.S. in both Spanish and Psychology from the University of Wisconsin-Madison. Elizabeth is a member of the American Translators Association and the Upper Midwest Translators and Interpreters Association. Visit her website: https://entranslations-llc.com Jamie Hartz is an ATA-certified Spanish>English legal and commercial translator. She completed an MA in Spanish translation at Kent State University in 2015. In 2013, she was one of three ATA volunteers who established The Savvy Newcomer blog, and she is a frequent contributor and editor. Now living in Lancaster, Pennsylvania, she is also a member of the Delaware Valley Translators Association (an ATA chapter) and is an active volunteer with ATA. Visit her website: https://tildelanguage.com Mary McKee is an ATA-Certified Spanish-into-English translator working in the life sciences, marketing, and commercial fields, with occasional forays into “fun” topics such as graphic novels and the environment. She earned her MA in Spanish translation from Kent State University in 2014 and is currently the secretary of the Northwest Translators and Interpreters Society, the northwest chapter of the ATA. Mary lives and works in Seattle, WA with her husband and daughter and is hoping to resume international travel as soon as the toddler is ready for long-haul flights! Visit her website: http://www.mckeetranslation.com…
In this episode, we welcome a special guest. Chris Durban is a French>English translator based in Paris, specializing in finance and corporate communications. She is an active member of the translation community (despite her low profile on social media), the co-author of The Prosperous Translator", and a contributor to "101 Things a Translator Needs to Know". In this interview, she talks about the importance of embracing risk and standing out. Chris Durban's blog: https://chrisdurbanblog.com/…
In this episode our guest Julia Poger, a conference interpreter and interpreter trainer, shares her thoughts on running a translation and interpreting business like a business, marketing and negotiating, communicating with clients, and standing out from the competition. Julia has been a member of ATA and AIIC since the beginning of her career. She runs a popular seminar “Know Your Worth: Understanding Marketing and Negotiating for Interpreters”. Resources mentioned in this podcast: Connect with Julia Poger: https://www.linkedin.com/in/juliapoger/ https://twitter.com/Julia_Poger Julia Poger’s articles for AIIC: https://aiic.net/search/authors/1635 “Know Your Worth”seminar: https://kyw-seminar.com/ Pia Silva and her courses: https://www.piasilva.com/ Marie Forleo’s B-School: https://www.marieforleo.com/bschool/ Reach out to the ATA SLD podcast: ekaterina@atasld.org…
S
Slovo, Podcast of the ATA Slavic Languages Division
Tune in as we chat with Alaina Brandt, Localization Project Manager & Spanish to English Translator, CEO, Founder & Data Security Officer of Afterwords Translations, LLC, and Assistant Professor of Translation and Localization Management at MIIS. We talk about the role of localization project managers, their interaction with translators, and the need for more education in localization project management. Alaina's website: https://www.afterwords-t9n.com/ MIIS MA program in Translation and Localization: https://www.middlebury.edu/institute/academics/degree-programs/translation-localization-management --------------- Music: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC…
S
Slovo, Podcast of the ATA Slavic Languages Division
Episode 12 is our first episode of 2019! The topic of this year's podcast season is "Business Matters". In this episode we're speaking with Sara Maria Hasbun. She is a linguist, an entrepreneur, and Managing Director of Meridian Linguistics. https://www.meridianlinguistics.com/ --------------- Music: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC…
S
Slovo, Podcast of the ATA Slavic Languages Division
1 Episode 11 - ATA-59 speakers - Saturday 1:48:39
1:48:39
ลิสต์เล่นในภายหลัง
ลิสต์เล่นในภายหลัง
ลิสต์
ถูกใจ
ที่ถูกใจแล้ว
1:48:39This is the third episode in a three-episode series, and today we're speaking about the ATA-59 presentations on Saturday, October 27. Visit the conference website: www.atanet.org/conf/2018/ SHOW NOTES: 01:42 Mike Collins Son of Verbing: Your Way to a Better Translation (110) // Saturday 8:30 a.m.-9:30 a.m. - Studio 2 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124581&header=&basic= https://www.linkedin.com/in/mike-collins-b959a8119/ 12:07 Silvia D'Amico and Catherine Christaki Parents by Day, Translators by Night: Can They Really Do It All? (146) // Saturday 11:15 a.m.-12:15 p.m. – Acadia Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124585&header=&basic= https://www.damicotranslations.com/ https://linguagreca.com/ Recommended resources: https://twitter.com/translationtalk https://www.amazon.com/Miracle-Morning-Entrepreneurs-Elevate-BUSINESS-ebook/dp/B01M0D5591 34:30 Michele Hansen and Stephen Volante Mind Your P's and Q's: Translation and Interpreting in International Development (134) //Saturday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Galerie 1 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124632&header=&basic= Michele’s website : http://globalhealthlanguage.com/ Stephen’s website : http://volantetranslation.com/ 56:45 Ekaterina Howard Just a Freelancer? What Other Industries Can Teach Us (132) // Saturday 10:00 a.m.-11:00 a.m. – Acadia Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124645&header=&basic= Ekaterina’s website: http://pinwheeltrans.com/ Hotjar The Humans Strike Back podcast: https://www.hotjar.com/humans Hillary Weiss & positioning statement framework http://hillaryweiss.com/statementpieceframework Ryan Swift's The Track interview with Jo Hoffberg with the amazing positioning statement: http://www.thetrackpodcast.com/episodes/011 Jo Hoffberg & Kevin St. Laurent (shake that thing): https://youtu.be/pT2h5WiJ7Qc Copy Hackers. Copywriting formulas: https://copyhackers.com/2015/10/copywriting-formula/ Do 7 sweeps EVERY time you work on your website: https://copyhackers.com/how-to-edit-for-clarity/ https://copyhackers.com/voice-and-tone/ https://copyhackers.com/edit-believability-sweeps-3-4/ https://copyhackers.com/how-to-be-specific/ https://copyhackers.com/the-heightened-emotion-sweep/ https://copyhackers.com/the-zero-risk-sweep/ Lianna Patch and humor in copy: https://www.punchlinecopy.com/ And Justin Blackman (Pretty Fly for a Write Guy) https://prettyflycopy.com/ 01:08:34 Mercedes Guhl Translating Books: A Race for Endurance Runners, Part I (129) // Saturday 10:00 a.m.-11:00 a.m. - Studio 8 Translating Books: A Race for Endurance Runners, Part II (143) // Saturday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Studio 8 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124629&header=&basic= https://www.linkedin.com/in/mercedes-guhl-65396994/?originalSubdomain=mx http://www.ata-divisions.org/LD/index.php/speaker-lineup/mercedes-guhl/ traduzcoluegoescribo.mercedesguhl.com/ 01:36:43 Ewandro Magalhaes 7 Things a Chief Interpreter Wishes You Knew (172)// Saturday 3:30 p.m.-4:30 p.m. - Studio 9 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124681&header=&basic= Ewandro’s website: https://ewandro.com/ MUSIC: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive (freemusicarchive.org) Copyright: Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0: creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ "Southside" by Lee Rosevere from the Free Music Archive (freemusicarchive.org) Copyright: Attribution-NonCommercial 3.0 International: creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/…
S
Slovo, Podcast of the ATA Slavic Languages Division
1 Episode 10 - ATA-59 speakers - Friday 2:11:33
2:11:33
ลิสต์เล่นในภายหลัง
ลิสต์เล่นในภายหลัง
ลิสต์
ถูกใจ
ที่ถูกใจแล้ว
2:11:33This is the second episode in a three-episode series, and today we're speaking about the ATA-59 presentations on Friday, October 26. SHOW NOTES: 01:35 Elizabeth Adams Better Online Searches: It's All in Your Head (103) // Friday 3:30 p.m.-4:30 p.m. - Studio 10 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124534&header=&basic= Recommended resources: searchresearch1.blogspot.com 11:15 Larry Bogoslaw How to Get Tense: Translating Verbs Into and Out of Slavic Languages (052) // Friday 10:00 a.m.-11:00 a.m. - Studio 3 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124556&header=&basic= Recommended resources: http://www.bbc.com http://www.un.org 23:45 Veronika Demichelis and Natalia Noland Oh, the Places You'll Go! Implementing Quality Metrics in Translation Training Based on Industry Standards and Best Practice (079) // Friday 2:00 p.m.-3:00 p.m. - Galerie 4 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124591&header=&basic= Program page: www.hccs.edu//translate-interpret https://www.facebook.com/hccti https://www.linkedin.com/in/veronika-demichelis https://www.linkedin.com/in/natalia-noland-906021132 Recommended resources: https://www.taus.net 32:20 Winnie Heh A Brave New World of Career Possibilities for Linguists: How to Optimize Your Contribution (074) // Friday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Acadia https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124636&header=&basic= https://www.middlebury.edu/institute/people/winnie-yung-chung-heh 38:35 Corinne McKay and John Milan Pricing Your Work: Using Objective Data to Set Your Freelance Rates (104) // Friday 3:30 p.m.-4:30 p.m. - Acadia https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124692&header=&basic= https://www.atanet.org/governance/governance_board_bios.php https://translatewrite.com http://www.milanlanguageservices.com 01:03:33 Elena Morrow Legal Issues and Reporting Requirements for Staff Health Care Interpreters (085) // Friday 2:00 p.m.-3:00 p.m. - Studio 7 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124702&header=&basic= http://www.ucdmc.ucdavis.edu/interpreting_services https://www.ucdmc.ucdavis.edu/medicalcenter/stories/morrow_09042008.html 01:16:25 Lydia Stone Boning Up on Phrasal Verbs (101) // Friday 3:30 p.m.-4:30 p.m. - Studio 8 50 (or so) Ways to Leave Your Author: When Is Infidelity Forgivable in Poetry Translation? (175) // Saturday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Studio 3 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124769&header=&basic= 01:39:54 Ana Lis Salotti A Journey of 10,000 Miles: Translating Environmental Nonfiction (053) // Friday 10:00 a.m.-11:00 a.m. - Studio 4 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124745&header=&basic= https://www.analistranslations.com 01:51:36 Madalena Zampaulo How to Use a Free Project Management Tool to Plan, Manage, and Grow in Your Profession (059) // Friday 10:00 a.m.-11:00 a.m. - Acadia https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124747&header=&basic= https://www.madalenazampaulo.com https://asana.com The Asana HQ course: https://meganminns.thinkific.com/courses/asana-hq?ref=7e542d 01:59:23 Jost Zetzsche Language Technology Wiki: A Place to Shape Translation and Interpreting Technology (063) // Friday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Galerie 3 https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124804&header=&basic= http://www.internationalwriters.com http://www.langtech.wiki…
S
Slovo, Podcast of the ATA Slavic Languages Division
We are getting ready for the upcoming ATA conference in NOLA! Join us as we chat with the speakers whose presentations we're most excited about! This is the first episode in a three-episode series, and today we're speaking about the presentations on Wednesday, October 24 and Thursday, October 25. Visit the conference website: http://www.atanet.org/conf/2018/ SHOW NOTES: 02:11 Athena Matilsky Skill-Building for the Seasoned Interpreter (AST-2) // Wednesday 8:30 a.m.-12:00 p.m. - Studio 3 Ethics in the Real World (072) // Friday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Studio 9 Two Roads Diverge: Medical Interpreting versus Legal Interpreting (142) // Saturday 11:15 a.m.-12:15 p.m. - Studio 7 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124687&header=&basic= Athena’’s website: https://athenaskyinterpreting.com/ 19:40 Jay Marciano NMT and Me: Securing Your Future as a Language Professional in the Age of Artificial Intelligence and Neural Machine Translation (AST-11) // Wednesday 1:00 p.m.-4:30 p.m. Future Tense: How Artificial Intelligence and Neural Machine Translation Are Shaping Our Industry (018) // Thursday 2:00 p.m.-3:00 p.m. - Galerie 3 Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124686&header=&basic= 44:20 Sameh Ragab The Definitive Guide to Making the Internet and Its Technologies Work Better for Translators (AST-3) // Wednesday 8:30 a.m.-12:00 p.m. Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124733&header=&basic= Sameh’s website: http://www.arabianatrans.com/ 50:41 Manuela Sampaio Project Management Tips, Tricks, and Tools for Freelancers (029) // Thursday 2:00 p.m.-3:00 p.m. - Acadia Conference session info: https://tools.eventpower.com/website_gizmos/widget/speaker_detail/18ATA-ANNUAL?key=63935b&speaker_id=124746&header=&basic= https://www.linkedin.com/in/manuelasampaio/ MUSIC: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive (freemusicarchive.org) Copyright: Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ "Southside" by Lee Rosevere from the Free Music Archive (freemusicarchive.org) Copyright: Attribution-NonCommercial 3.0 International: http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/…
In this episode, we talk to Alyssa Yorgan-Nosova about her experience taking the localization certificate program at the University of Washington in Seattle. Links: Alyssa's website: http://www.fromrussianwithstyle.com/ Program website: https://www.pce.uw.edu/certificates/localization-customizing-software-for-the-world --------------- Music: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC…
S
Slovo, Podcast of the ATA Slavic Languages Division
In this episode, we interview Evgeniy Bartov, a well-known Russian translator, copywriter, and owner of the Alliance PRO translation agency and a translation school. Links: http://tran.su/ http://aplsp.com/ http://apschool.ru/ http://apschool.ru/2018/05/12/perevodcheskoe-redaktirovanie-v-vuze http://apschool.ru/2018/03/12/project-based-learning-v-vuze-ili-sbor-grabel-po-praktike-perevoda http://apschool.ru/perevodim-biznes-kontent-po-vzroslomu-v-proekte http://apschool.ru/kurs-perevod-marketingovyh-tekstov-s-nadezhdoj-kazantsevoj https://www.linkedin.com/pulse/%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%83%D1%82%D0%BA%D0%B0-%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D1%8B-evgeniy-bartov/?lipi=urn%3Ali%3Apage%3Ad_flagship3_profile_view_base_recent_activity_details_shares%3BrBU55yUJQie26Ey5aK1Fig%3D%3D --------------- Music: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC…
S
Slovo, Podcast of the ATA Slavic Languages Division
In this episode, we meet Elana Pick and Yuliya Tsaplina to discuss the importance of professional training for interpreters and the future of this profession. More information about the MCI program at Glendon College: https://www.glendon.yorku.ca/interpretation/ About our guests: Yuliya Tsaplina received an MA in Conference Interpretation from ESIT – a graduate school of interpretation and translation in Paris in 2002. She then came back to NY and worked as a freelance conference interpreter based out of New York and Washington, DC until 2013, when she moved back to Paris with her family. Since 2012 Yuliya has been teaching conference interpretation at the MCI – Master in Conference Interpretation program at Glendon College, York University in Toronto, Canada. Recently she also started teaching conference interpretation at ISIT, one of Paris’s two interpretation schools. Her email is yuliya@nyc-interpreters.com Elana Pick graduated from the Tbilisi Foreign Languages Teachers Training Institute and Moscow State University School of Journalism, has a Candidate of Pedagogical Sciences Degree from the USSR Academy of Pedagogical Sciences. Based in New York, she currently teaches court interpreting at the MCI program at Glendon College, Toronto, Canada, also taught at NYU School of Continuing and Professional Studies. She is an ATA Certified (EN>RU) translator, a grader, and a Court-approved interpreter. Her email is pick.ep@gmail.com --------------- Music: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC…
S
Slovo, Podcast of the ATA Slavic Languages Division
We invited ATA certified translators Eugenia Tietz-Sokolskaya and Julia Thornton to talk about tips and strategies that helped them to prepare for the ATA certification exam. -------------------------------------------------------------- Eugenia Tietz-Sokolskaya: http://sokolskayatranslations.com/ Julia Thornton: https://www.linkedin.com/in/julia-thornton-translation/ ----------------------------------------------------------------- Music: "Siesta" by Jahzzar from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY SA…
In this episode, we welcome Elena Bogdanovich-Werner, PhD. Elena is an ATA certified English>Russian translator, a certified court interpreter, and an instructor with more than 30 years of experience in the language services industry. We discuss how this industry has changed over the years, what makes a great translator, and what areas of professional development are most important for translators and interpreters. Visit Elena Werner's website: http://elenaslanguageservices.com/ Music: "UpUpUp and Over" by Blue Dot Sessions from the Free Music Archive freemusicarchive.org CC BY NC…
ขอต้อนรับสู่ Player FM!
Player FM กำลังหาเว็บ