Artwork

เนื้อหาจัดทำโดย Maritza Vazquez เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก Maritza Vazquez หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Player FM - แอป Podcast
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !

INDIGENOUS LANGUAGES INTERPRETER CRISIS

21:38
 
แบ่งปัน
 

Manage episode 490892140 series 3592022
เนื้อหาจัดทำโดย Maritza Vazquez เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก Maritza Vazquez หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal

Indigenous Language Interpreting Is In Demand

We delve into the world of interpreting indigenous languages, specifically Q'eqchi'. Featuring Jace Norton, founder and CEO of Maya Bridge Language Services, we explore the unique challenges and rewarding experiences of interpreting for indigenous communities.

This episode provides a comprehensive look at the significance of language access and the efforts to bridge gaps for speakers of indigenous language languages. Plus, how to become an indigenous interpreter.

Stay tuned until the end for a sample of the Q'eqchi' language!

Maya Bridge

Qʼeqchiʼ Language Wikipedia

YouTube links to listen to people speaking Mayan languages:

Q'eqchi'

K'iche'

Mayan

Ch'orti'

The Qʼeqchiʼ language, casually spoken | Amalaia speaking Kekchi Mayan | Wikitongues

Send us a text

  continue reading

บท

1. Introduction and Guest Introduction (00:00:00)

2. Jace Norton's Background and Journey (00:00:29)

3. Challenges and Experiences in Language Interpretation (00:02:47)

4. Cultural and Linguistic Barriers (00:03:55)

5. Advocacy in Indigenous Language Interpretation (00:06:09)

6. Geographical Distribution of Indigenous Language Speakers (00:13:54)

7. Training and Encouragement for Aspiring Interpreters (00:19:13)

8. Conclusion and Contact Information (00:21:13)

32 ตอน

Artwork
iconแบ่งปัน
 
Manage episode 490892140 series 3592022
เนื้อหาจัดทำโดย Maritza Vazquez เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก Maritza Vazquez หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal

Indigenous Language Interpreting Is In Demand

We delve into the world of interpreting indigenous languages, specifically Q'eqchi'. Featuring Jace Norton, founder and CEO of Maya Bridge Language Services, we explore the unique challenges and rewarding experiences of interpreting for indigenous communities.

This episode provides a comprehensive look at the significance of language access and the efforts to bridge gaps for speakers of indigenous language languages. Plus, how to become an indigenous interpreter.

Stay tuned until the end for a sample of the Q'eqchi' language!

Maya Bridge

Qʼeqchiʼ Language Wikipedia

YouTube links to listen to people speaking Mayan languages:

Q'eqchi'

K'iche'

Mayan

Ch'orti'

The Qʼeqchiʼ language, casually spoken | Amalaia speaking Kekchi Mayan | Wikitongues

Send us a text

  continue reading

บท

1. Introduction and Guest Introduction (00:00:00)

2. Jace Norton's Background and Journey (00:00:29)

3. Challenges and Experiences in Language Interpretation (00:02:47)

4. Cultural and Linguistic Barriers (00:03:55)

5. Advocacy in Indigenous Language Interpretation (00:06:09)

6. Geographical Distribution of Indigenous Language Speakers (00:13:54)

7. Training and Encouragement for Aspiring Interpreters (00:19:13)

8. Conclusion and Contact Information (00:21:13)

32 ตอน

ทุกตอน

×
 
Loading …

ขอต้อนรับสู่ Player FM!

Player FM กำลังหาเว็บ

 

คู่มืออ้างอิงด่วน

ฟังรายการนี้ในขณะที่คุณสำรวจ
เล่น