Do your eyes glaze over when looking at a long list of annual health insurance enrollment options – or maybe while you’re trying to calculate how much you owe the IRS? You might be wondering the same thing we are: Where’s the guidebook for all of this grown-up stuff? Whether opening a bank account, refinancing student loans, or purchasing car insurance (...um, can we just roll the dice without it?), we’re just as confused as you are. Enter: “Grown-Up Stuff: How to Adult” a podcast dedicated ...
…
continue reading
เนื้อหาจัดทำโดย FluentFiction.org เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก FluentFiction.org หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Player FM - แอป Podcast
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !
Finding Christmas Magic: The Heartwarming Tale of Striezelmarkt
MP3•หน้าโฮมของตอน
Manage episode 455763601 series 3523009
เนื้อหาจัดทำโดย FluentFiction.org เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก FluentFiction.org หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Fluent Fiction - German: Finding Christmas Magic: The Heartwarming Tale of Striezelmarkt
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-16-08-38-19-de
Story Transcript:
De: Der Winter war kalt, aber in Dresden leuchteten die Lichter des Striezelmarktes warm und einladend.
En: The winter was cold, but in Dresden, the lights of the Striezelmarkt glowed warm and inviting.
De: Klaus und Marianne schlenderten zwischen den festlich dekorierten Ständen.
En: Klaus and Marianne strolled between the festively decorated stalls.
De: Klaus liebte Weihnachtsmärkte.
En: Klaus loved Christmas markets.
De: Der Duft von Glühwein und gerösteten Kastanien erfüllte die Luft.
En: The scent of mulled wine and roasted chestnuts filled the air.
De: „Sieh“, sagte Klaus voller Begeisterung.
En: "Look," said Klaus with enthusiasm.
De: „Diese Sterne aus Holz! Perfekt für unseren Baum.“
En: "These wooden stars! Perfect for our tree."
De: Marianne lächelte höflich.
En: Marianne smiled politely.
De: Sie fand die Feiertage oft übertrieben.
En: She often found the holidays over the top.
De: „Ach Klaus“, meinte sie.
En: "Oh Klaus," she replied.
De: „Alles ist hier so kommerziell.“
En: "Everything here is so commercial."
De: Klaus wollte Marianne zeigen, dass Weihnachten mehr ist als nur Kommerz.
En: Klaus wanted to show Marianne that Christmas is more than just commerce.
De: Er dachte, der Striezelmarkt könnte ihr Herz erwärmen.
En: He thought the Striezelmarkt might warm her heart.
De: „Komm, probier diesen Lebkuchen“, sagte er und reichte ihr ein Stück.
En: "Come, try this gingerbread," he said, handing her a piece.
De: Marianne kostete zögernd.
En: Marianne tasted it hesitantly.
De: Der süße Geschmack erinnerte sie an ihre Kindheit.
En: The sweet flavor reminded her of her childhood.
De: Plötzlich entdeckte Marianne einen Stand mit kunstvollen, handgemachten Ornamenten.
En: Suddenly, Marianne discovered a stall with artistic, handmade ornaments.
De: Ein älterer Mann stellte sie mit Liebe her.
En: An older man crafted them with love.
De: Marianne hielt eine filigrane Glasblume hoch.
En: Marianne held up a delicate glass flower.
De: Die Farben glänzten im Licht der Marktstände.
En: The colors shone in the light of the market stalls.
De: „Seit wann gibt es so etwas Schönes?“, fragte sie erstaunt.
En: "Since when is there something this beautiful?" she asked, astonished.
De: Klaus beobachtete ihre Verwandlung mit Freude.
En: Klaus watched her transformation with joy.
De: „Das ist es, Marianne.
En: "That's it, Marianne.
De: Der wahre Geist von Weihnachten.
En: The true spirit of Christmas."
De: Langsam schwand ihr Zynismus.
En: Slowly, her cynicism began to fade.
De: „Vielleicht hast du recht“, gab sie zu.
En: "Maybe you're right," she admitted.
De: Die Nostalgie und Wärme begannen zu wirken.
En: Nostalgia and warmth began to take effect.
De: Am Ende kaufte Marianne die Glasblume. Nicht als Geschenk für sich selbst, sondern um Klaus zu zeigen, dass sie bereit war, den Festtagsgeist zu umarmen.
En: In the end, Marianne bought the glass flower—not as a gift for herself, but to show Klaus that she was ready to embrace the holiday spirit.
De: „Ich habe auch etwas für dich“, sagte sie überraschend.
En: "I have something for you too," she said unexpectedly.
De: Sie hielt ihm ein kleines, handliches Buch entgegen.
En: She handed him a small, handy book.
De: Darin waren Rezepte seiner Lieblingsweihnachtsplätzchen.
En: Inside were recipes for his favorite Christmas cookies.
De: Klaus fühlte sich inspiriert und beeindruckt.
En: Klaus felt inspired and impressed.
De: Marianne hatte ihren Weihnachtszauber wiederentdeckt – nicht durch den Glanz der Lichter, sondern durch kleine, bedeutungsvolle Momente.
En: Marianne had rediscovered her Christmas magic—not through the sparkle of lights, but through small, meaningful moments.
De: Sie gingen Hand in Hand, den strahlenden Sternen entgegen.
En: They walked hand in hand, towards the shining stars.
De: Der Striezelmarkt war nicht nur ein Markt, sondern der Ort, an dem Marianne die Freude an Weihnachten neu fand.
En: The Striezelmarkt was not just a market, but the place where Marianne found joy in Christmas anew.
Vocabulary Words:
…
continue reading
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-16-08-38-19-de
Story Transcript:
De: Der Winter war kalt, aber in Dresden leuchteten die Lichter des Striezelmarktes warm und einladend.
En: The winter was cold, but in Dresden, the lights of the Striezelmarkt glowed warm and inviting.
De: Klaus und Marianne schlenderten zwischen den festlich dekorierten Ständen.
En: Klaus and Marianne strolled between the festively decorated stalls.
De: Klaus liebte Weihnachtsmärkte.
En: Klaus loved Christmas markets.
De: Der Duft von Glühwein und gerösteten Kastanien erfüllte die Luft.
En: The scent of mulled wine and roasted chestnuts filled the air.
De: „Sieh“, sagte Klaus voller Begeisterung.
En: "Look," said Klaus with enthusiasm.
De: „Diese Sterne aus Holz! Perfekt für unseren Baum.“
En: "These wooden stars! Perfect for our tree."
De: Marianne lächelte höflich.
En: Marianne smiled politely.
De: Sie fand die Feiertage oft übertrieben.
En: She often found the holidays over the top.
De: „Ach Klaus“, meinte sie.
En: "Oh Klaus," she replied.
De: „Alles ist hier so kommerziell.“
En: "Everything here is so commercial."
De: Klaus wollte Marianne zeigen, dass Weihnachten mehr ist als nur Kommerz.
En: Klaus wanted to show Marianne that Christmas is more than just commerce.
De: Er dachte, der Striezelmarkt könnte ihr Herz erwärmen.
En: He thought the Striezelmarkt might warm her heart.
De: „Komm, probier diesen Lebkuchen“, sagte er und reichte ihr ein Stück.
En: "Come, try this gingerbread," he said, handing her a piece.
De: Marianne kostete zögernd.
En: Marianne tasted it hesitantly.
De: Der süße Geschmack erinnerte sie an ihre Kindheit.
En: The sweet flavor reminded her of her childhood.
De: Plötzlich entdeckte Marianne einen Stand mit kunstvollen, handgemachten Ornamenten.
En: Suddenly, Marianne discovered a stall with artistic, handmade ornaments.
De: Ein älterer Mann stellte sie mit Liebe her.
En: An older man crafted them with love.
De: Marianne hielt eine filigrane Glasblume hoch.
En: Marianne held up a delicate glass flower.
De: Die Farben glänzten im Licht der Marktstände.
En: The colors shone in the light of the market stalls.
De: „Seit wann gibt es so etwas Schönes?“, fragte sie erstaunt.
En: "Since when is there something this beautiful?" she asked, astonished.
De: Klaus beobachtete ihre Verwandlung mit Freude.
En: Klaus watched her transformation with joy.
De: „Das ist es, Marianne.
En: "That's it, Marianne.
De: Der wahre Geist von Weihnachten.
En: The true spirit of Christmas."
De: Langsam schwand ihr Zynismus.
En: Slowly, her cynicism began to fade.
De: „Vielleicht hast du recht“, gab sie zu.
En: "Maybe you're right," she admitted.
De: Die Nostalgie und Wärme begannen zu wirken.
En: Nostalgia and warmth began to take effect.
De: Am Ende kaufte Marianne die Glasblume. Nicht als Geschenk für sich selbst, sondern um Klaus zu zeigen, dass sie bereit war, den Festtagsgeist zu umarmen.
En: In the end, Marianne bought the glass flower—not as a gift for herself, but to show Klaus that she was ready to embrace the holiday spirit.
De: „Ich habe auch etwas für dich“, sagte sie überraschend.
En: "I have something for you too," she said unexpectedly.
De: Sie hielt ihm ein kleines, handliches Buch entgegen.
En: She handed him a small, handy book.
De: Darin waren Rezepte seiner Lieblingsweihnachtsplätzchen.
En: Inside were recipes for his favorite Christmas cookies.
De: Klaus fühlte sich inspiriert und beeindruckt.
En: Klaus felt inspired and impressed.
De: Marianne hatte ihren Weihnachtszauber wiederentdeckt – nicht durch den Glanz der Lichter, sondern durch kleine, bedeutungsvolle Momente.
En: Marianne had rediscovered her Christmas magic—not through the sparkle of lights, but through small, meaningful moments.
De: Sie gingen Hand in Hand, den strahlenden Sternen entgegen.
En: They walked hand in hand, towards the shining stars.
De: Der Striezelmarkt war nicht nur ein Markt, sondern der Ort, an dem Marianne die Freude an Weihnachten neu fand.
En: The Striezelmarkt was not just a market, but the place where Marianne found joy in Christmas anew.
Vocabulary Words:
- the winter: der Winter
- to stroll: schlendern
- festively: festlich
- the stall: der Stand
- the scent: der Duft
- mulled wine: Glühwein
- roasted: geröstet
- the chestnut: die Kastanie
- with enthusiasm: voller Begeisterung
- the star: der Stern
- politely: höflich
- over the top: übertrieben
- to show: zeigen
- commerce: der Kommerz
- hesitantly: zögernd
- the childhood: die Kindheit
- suddenly: plötzlich
- artistic: kunstvoll
- handmade: handgemacht
- the ornament: das Ornament
- the older man: der ältere Mann
- the glass flower: die Glasblume
- to shine: glänzen
- astonished: erstaunt
- the transformation: die Verwandlung
- the spirit: der Geist
- cynicism: der Zynismus
- the nostalgia: die Nostalgie
- to fade: schwinden
- to embrace: umarmen
366 ตอน
MP3•หน้าโฮมของตอน
Manage episode 455763601 series 3523009
เนื้อหาจัดทำโดย FluentFiction.org เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก FluentFiction.org หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Fluent Fiction - German: Finding Christmas Magic: The Heartwarming Tale of Striezelmarkt
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-16-08-38-19-de
Story Transcript:
De: Der Winter war kalt, aber in Dresden leuchteten die Lichter des Striezelmarktes warm und einladend.
En: The winter was cold, but in Dresden, the lights of the Striezelmarkt glowed warm and inviting.
De: Klaus und Marianne schlenderten zwischen den festlich dekorierten Ständen.
En: Klaus and Marianne strolled between the festively decorated stalls.
De: Klaus liebte Weihnachtsmärkte.
En: Klaus loved Christmas markets.
De: Der Duft von Glühwein und gerösteten Kastanien erfüllte die Luft.
En: The scent of mulled wine and roasted chestnuts filled the air.
De: „Sieh“, sagte Klaus voller Begeisterung.
En: "Look," said Klaus with enthusiasm.
De: „Diese Sterne aus Holz! Perfekt für unseren Baum.“
En: "These wooden stars! Perfect for our tree."
De: Marianne lächelte höflich.
En: Marianne smiled politely.
De: Sie fand die Feiertage oft übertrieben.
En: She often found the holidays over the top.
De: „Ach Klaus“, meinte sie.
En: "Oh Klaus," she replied.
De: „Alles ist hier so kommerziell.“
En: "Everything here is so commercial."
De: Klaus wollte Marianne zeigen, dass Weihnachten mehr ist als nur Kommerz.
En: Klaus wanted to show Marianne that Christmas is more than just commerce.
De: Er dachte, der Striezelmarkt könnte ihr Herz erwärmen.
En: He thought the Striezelmarkt might warm her heart.
De: „Komm, probier diesen Lebkuchen“, sagte er und reichte ihr ein Stück.
En: "Come, try this gingerbread," he said, handing her a piece.
De: Marianne kostete zögernd.
En: Marianne tasted it hesitantly.
De: Der süße Geschmack erinnerte sie an ihre Kindheit.
En: The sweet flavor reminded her of her childhood.
De: Plötzlich entdeckte Marianne einen Stand mit kunstvollen, handgemachten Ornamenten.
En: Suddenly, Marianne discovered a stall with artistic, handmade ornaments.
De: Ein älterer Mann stellte sie mit Liebe her.
En: An older man crafted them with love.
De: Marianne hielt eine filigrane Glasblume hoch.
En: Marianne held up a delicate glass flower.
De: Die Farben glänzten im Licht der Marktstände.
En: The colors shone in the light of the market stalls.
De: „Seit wann gibt es so etwas Schönes?“, fragte sie erstaunt.
En: "Since when is there something this beautiful?" she asked, astonished.
De: Klaus beobachtete ihre Verwandlung mit Freude.
En: Klaus watched her transformation with joy.
De: „Das ist es, Marianne.
En: "That's it, Marianne.
De: Der wahre Geist von Weihnachten.
En: The true spirit of Christmas."
De: Langsam schwand ihr Zynismus.
En: Slowly, her cynicism began to fade.
De: „Vielleicht hast du recht“, gab sie zu.
En: "Maybe you're right," she admitted.
De: Die Nostalgie und Wärme begannen zu wirken.
En: Nostalgia and warmth began to take effect.
De: Am Ende kaufte Marianne die Glasblume. Nicht als Geschenk für sich selbst, sondern um Klaus zu zeigen, dass sie bereit war, den Festtagsgeist zu umarmen.
En: In the end, Marianne bought the glass flower—not as a gift for herself, but to show Klaus that she was ready to embrace the holiday spirit.
De: „Ich habe auch etwas für dich“, sagte sie überraschend.
En: "I have something for you too," she said unexpectedly.
De: Sie hielt ihm ein kleines, handliches Buch entgegen.
En: She handed him a small, handy book.
De: Darin waren Rezepte seiner Lieblingsweihnachtsplätzchen.
En: Inside were recipes for his favorite Christmas cookies.
De: Klaus fühlte sich inspiriert und beeindruckt.
En: Klaus felt inspired and impressed.
De: Marianne hatte ihren Weihnachtszauber wiederentdeckt – nicht durch den Glanz der Lichter, sondern durch kleine, bedeutungsvolle Momente.
En: Marianne had rediscovered her Christmas magic—not through the sparkle of lights, but through small, meaningful moments.
De: Sie gingen Hand in Hand, den strahlenden Sternen entgegen.
En: They walked hand in hand, towards the shining stars.
De: Der Striezelmarkt war nicht nur ein Markt, sondern der Ort, an dem Marianne die Freude an Weihnachten neu fand.
En: The Striezelmarkt was not just a market, but the place where Marianne found joy in Christmas anew.
Vocabulary Words:
…
continue reading
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-16-08-38-19-de
Story Transcript:
De: Der Winter war kalt, aber in Dresden leuchteten die Lichter des Striezelmarktes warm und einladend.
En: The winter was cold, but in Dresden, the lights of the Striezelmarkt glowed warm and inviting.
De: Klaus und Marianne schlenderten zwischen den festlich dekorierten Ständen.
En: Klaus and Marianne strolled between the festively decorated stalls.
De: Klaus liebte Weihnachtsmärkte.
En: Klaus loved Christmas markets.
De: Der Duft von Glühwein und gerösteten Kastanien erfüllte die Luft.
En: The scent of mulled wine and roasted chestnuts filled the air.
De: „Sieh“, sagte Klaus voller Begeisterung.
En: "Look," said Klaus with enthusiasm.
De: „Diese Sterne aus Holz! Perfekt für unseren Baum.“
En: "These wooden stars! Perfect for our tree."
De: Marianne lächelte höflich.
En: Marianne smiled politely.
De: Sie fand die Feiertage oft übertrieben.
En: She often found the holidays over the top.
De: „Ach Klaus“, meinte sie.
En: "Oh Klaus," she replied.
De: „Alles ist hier so kommerziell.“
En: "Everything here is so commercial."
De: Klaus wollte Marianne zeigen, dass Weihnachten mehr ist als nur Kommerz.
En: Klaus wanted to show Marianne that Christmas is more than just commerce.
De: Er dachte, der Striezelmarkt könnte ihr Herz erwärmen.
En: He thought the Striezelmarkt might warm her heart.
De: „Komm, probier diesen Lebkuchen“, sagte er und reichte ihr ein Stück.
En: "Come, try this gingerbread," he said, handing her a piece.
De: Marianne kostete zögernd.
En: Marianne tasted it hesitantly.
De: Der süße Geschmack erinnerte sie an ihre Kindheit.
En: The sweet flavor reminded her of her childhood.
De: Plötzlich entdeckte Marianne einen Stand mit kunstvollen, handgemachten Ornamenten.
En: Suddenly, Marianne discovered a stall with artistic, handmade ornaments.
De: Ein älterer Mann stellte sie mit Liebe her.
En: An older man crafted them with love.
De: Marianne hielt eine filigrane Glasblume hoch.
En: Marianne held up a delicate glass flower.
De: Die Farben glänzten im Licht der Marktstände.
En: The colors shone in the light of the market stalls.
De: „Seit wann gibt es so etwas Schönes?“, fragte sie erstaunt.
En: "Since when is there something this beautiful?" she asked, astonished.
De: Klaus beobachtete ihre Verwandlung mit Freude.
En: Klaus watched her transformation with joy.
De: „Das ist es, Marianne.
En: "That's it, Marianne.
De: Der wahre Geist von Weihnachten.
En: The true spirit of Christmas."
De: Langsam schwand ihr Zynismus.
En: Slowly, her cynicism began to fade.
De: „Vielleicht hast du recht“, gab sie zu.
En: "Maybe you're right," she admitted.
De: Die Nostalgie und Wärme begannen zu wirken.
En: Nostalgia and warmth began to take effect.
De: Am Ende kaufte Marianne die Glasblume. Nicht als Geschenk für sich selbst, sondern um Klaus zu zeigen, dass sie bereit war, den Festtagsgeist zu umarmen.
En: In the end, Marianne bought the glass flower—not as a gift for herself, but to show Klaus that she was ready to embrace the holiday spirit.
De: „Ich habe auch etwas für dich“, sagte sie überraschend.
En: "I have something for you too," she said unexpectedly.
De: Sie hielt ihm ein kleines, handliches Buch entgegen.
En: She handed him a small, handy book.
De: Darin waren Rezepte seiner Lieblingsweihnachtsplätzchen.
En: Inside were recipes for his favorite Christmas cookies.
De: Klaus fühlte sich inspiriert und beeindruckt.
En: Klaus felt inspired and impressed.
De: Marianne hatte ihren Weihnachtszauber wiederentdeckt – nicht durch den Glanz der Lichter, sondern durch kleine, bedeutungsvolle Momente.
En: Marianne had rediscovered her Christmas magic—not through the sparkle of lights, but through small, meaningful moments.
De: Sie gingen Hand in Hand, den strahlenden Sternen entgegen.
En: They walked hand in hand, towards the shining stars.
De: Der Striezelmarkt war nicht nur ein Markt, sondern der Ort, an dem Marianne die Freude an Weihnachten neu fand.
En: The Striezelmarkt was not just a market, but the place where Marianne found joy in Christmas anew.
Vocabulary Words:
- the winter: der Winter
- to stroll: schlendern
- festively: festlich
- the stall: der Stand
- the scent: der Duft
- mulled wine: Glühwein
- roasted: geröstet
- the chestnut: die Kastanie
- with enthusiasm: voller Begeisterung
- the star: der Stern
- politely: höflich
- over the top: übertrieben
- to show: zeigen
- commerce: der Kommerz
- hesitantly: zögernd
- the childhood: die Kindheit
- suddenly: plötzlich
- artistic: kunstvoll
- handmade: handgemacht
- the ornament: das Ornament
- the older man: der ältere Mann
- the glass flower: die Glasblume
- to shine: glänzen
- astonished: erstaunt
- the transformation: die Verwandlung
- the spirit: der Geist
- cynicism: der Zynismus
- the nostalgia: die Nostalgie
- to fade: schwinden
- to embrace: umarmen
366 ตอน
ทุกตอน
×ขอต้อนรับสู่ Player FM!
Player FM กำลังหาเว็บ