Artwork

เนื้อหาจัดทำโดย Ирина Филиппова เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก Ирина Филиппова หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Player FM - แอป Podcast
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !

Хилинг-романы. Тренды и феномены корейской литературы

59:26
 
แบ่งปัน
 

Manage episode 427162675 series 3439034
เนื้อหาจัดทำโดย Ирина Филиппова เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก Ирина Филиппова หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Как корейские бестселлеры попадают на полки наших книжных магазинов? Как переводить корейскую художественную литературу? Общаются ли писатели и переводчики? Что такое "хилинг-романы"? Почему и как стали популярны книги исцеления? Об этом и не только в выпуске.

В гостях:

Екатерина Похолкова — эксперт-переводчик, декан переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета им. Мориса Тореза, кандидат филологических наук.

Дарья Мавлеева — эксперт-переводчик, доцент кафедры восточных языков переводческого факультета МГЛУ, кандидат филологических наук.

Вместе с гостями обсудили отличия книжного рынка России и Южной Кореи, трудности перевода с корейского, развитие корейской современной литературы и много другое.

Также мы в ВК проводим совместный конкурс на три книги:

- Хван Порым "Добро пожаловать в «Книжный в Хюнамдоне»"

- Ким Хоён "Магазин шаговой недоступности"

- Ли Сонён "Аптека сердечных дел семьи Ботеро"

Более того, Екатерина упоминала курс корейского, где она отлично объясняет алфавит. Делюсь — https://vk.cc/8rJW48

Мы в сети:

ВКонтакте: vk.com/vsekpop

Telegram: t.me/vsekpop

YouTube: youtube.com/@vsekpop

Boosty: boosty.to/vsekpop

Дзен: dzen.ru/vse_kpop

  continue reading

51 ตอน

Artwork
iconแบ่งปัน
 
Manage episode 427162675 series 3439034
เนื้อหาจัดทำโดย Ирина Филиппова เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก Ирина Филиппова หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Как корейские бестселлеры попадают на полки наших книжных магазинов? Как переводить корейскую художественную литературу? Общаются ли писатели и переводчики? Что такое "хилинг-романы"? Почему и как стали популярны книги исцеления? Об этом и не только в выпуске.

В гостях:

Екатерина Похолкова — эксперт-переводчик, декан переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета им. Мориса Тореза, кандидат филологических наук.

Дарья Мавлеева — эксперт-переводчик, доцент кафедры восточных языков переводческого факультета МГЛУ, кандидат филологических наук.

Вместе с гостями обсудили отличия книжного рынка России и Южной Кореи, трудности перевода с корейского, развитие корейской современной литературы и много другое.

Также мы в ВК проводим совместный конкурс на три книги:

- Хван Порым "Добро пожаловать в «Книжный в Хюнамдоне»"

- Ким Хоён "Магазин шаговой недоступности"

- Ли Сонён "Аптека сердечных дел семьи Ботеро"

Более того, Екатерина упоминала курс корейского, где она отлично объясняет алфавит. Делюсь — https://vk.cc/8rJW48

Мы в сети:

ВКонтакте: vk.com/vsekpop

Telegram: t.me/vsekpop

YouTube: youtube.com/@vsekpop

Boosty: boosty.to/vsekpop

Дзен: dzen.ru/vse_kpop

  continue reading

51 ตอน

Все серии

×
 
Loading …

ขอต้อนรับสู่ Player FM!

Player FM กำลังหาเว็บ

 

คู่มืออ้างอิงด่วน

ฟังรายการนี้ในขณะที่คุณสำรวจ
เล่น