Artwork

เนื้อหาจัดทำโดย ICS เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก ICS หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Player FM - แอป Podcast
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !

01/17 TOP NEWS|李强在达沃斯世界经济论坛发表特别致辞

3:10
 
แบ่งปัน
 

Manage episode 396079312 series 3334767
เนื้อหาจัดทำโดย ICS เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก ICS หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal

NEWS ON 01/17

CHINESE PREMIER LI QIANG TALKS ECONOMY AND AI AT DAVOS 2024

李强在达沃斯世界经济论坛发表特别致辞

-----------------记得点亮右下角的爱心哦------------

CHINESE PREMIER LI QIANG TALKS ECONOMY AND AI AT DAVOS 2024

李强在达沃斯世界经济论坛发表特别致辞

Hi - I'm Tim Pope. This is China Buzzwords. Continuing our look at the 2024 World Economic Forum in Davos - which attracts the rich and powerful from around the world.

嗨,我是蒂姆·波普。这里是中国流行语。继续和我们一起关注2024年达沃斯世界经济论坛,该论坛吸引了来自世界各地的有钱有势的人。

China's Premier Li Qiang is there this year leading a pretty big delegation. He's the most high profile Chinese leader to visit the WEF since President Xi Jinping went in 2017. And a lot of people are keen to talk to and hear from Li Qiang this year because China's economic recovery is on the ropes, and also because China is seen as key to helping facilitate an end to the current major conflicts.

中国总理李强今年率领了庞大的代表团出席了会议。今年,很多人都渴望与李强交谈并听取他的意见,因为中国的经济复苏面临挑战,也因为中国被视为帮助结束当前重大冲突的关键。

In his speech to the forum today, Li touched on the Chinese economy, saying GDP growth for 2023 is expected to be 5.2 percent -- a little above the government's target. And he got a little poetic.

在今天的论坛演讲中,李强谈到了中国经济,他说2023年的国内生产总值增长率预计为5.2%,略高于政府的目标。他有些诗意。

Li Qiang, Chinese Premier

中国总理李强

A European friend once told me that to appreciate the grandeur of the Alps, one must broaden their perspective and look into the distance. Similarly, understanding the Chinese economy requires a panoramic view and in-depth observation. Only by opening up a comprehensive perspective can one achieve objectivity, comprehend the entirety and the overall picture, and truly understand the current state and long-term trends of the Chinese economy.

阿尔卑斯山群峰巍峨,连绵不绝。有欧洲朋友告诉我,想要领略阿尔卑斯山雄浑壮阔之美,一定要把视野放宽、把目光投远一些。看待中国经济也同样如此,只有打开视野的纵深,进行全景式观察,才能做到客观和全面,看到整体和全貌,真正了解中国经济的当下之形与长远之势。

China's also going to be key to determining global attitudes to AI governance. Making sure AI is a force for good. Li said the technology should not be used to contain countries; and that it's important to make sure it's being used ethically.

中国也将成为决定全球对人工智能治理态度的关键。确保人工智能是一股向善的力量。李强说,这项技术不应该被用来遏制国家;确保它被合乎道德地使用是很重要的。

Li Qiang, Chinese Premier

中国总理李强

The World AI Conference has set up two expert committees, one is focusing on the strategic planning, and the other is for AI ethics, which means that on the one hand, it is important to focus on development, and on the other hand, it is important to focus on governance, and it is necessary to use it well, but also to manage it well.

世界人工智能大会还成立了两个专家委员会,一个是战略规划专家委员会,另外一个就是人工智能伦理专家委员会,也就是说一边抓发展,另外一边就是要抓治理,既要用好它,更要管好它。

And Li issued an open invitation to the Davos participants to come to Shanghai's World AI Conference in July, to see how China does things.

李强还向达沃斯论坛的与会者发出公开邀请,邀请他们参加7月在上海举行的世界人工智能大会,看看中国在做些什么。

And the stakes for getting AI governance right are high. The International Monetary Fund released a report on Tuesday - timed to coincide with Davos. It concludes that 40 percent of jobs around the world will be impacted by AI ... in some cases jobs will change, but some jobs will be entirely replaced. Emerging markets low-income economies meanwhile, will struggle to reap the benefits of the new technology, potentially widening the global equality gap.

人工智能治理的正确性事关重大。国际货币基金组织周二发布了一份报告,时间恰逢达沃斯。它得出的结论是,全球40%的工作岗位将受到人工智能的影响。在某些情况下,工作岗位会发生变化,但有些工作岗位会被完全取代。与此同时,新兴市场作为低收入经济体,将难以从新技术中获益,这可能会扩大全球平等差距。

We'll be continuing our coverage of the World Economic Forum for the rest of the week. My colleagues in Davos have got some great interviews and perspectives on the ground in snowy Switzerland - so make sure you check those out too. See you next time.

本周,我们将继续报道世界经济论坛。参与达沃斯的同事们在白雪皑皑的瑞士也有很棒的采访和观点,请一定要看看。下次见。

#热词加油站

Buzzword 流行语

Delegation 代表团

Ethic 伦理

Coverage 报道

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大师访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~



  continue reading

790 ตอน

Artwork
iconแบ่งปัน
 
Manage episode 396079312 series 3334767
เนื้อหาจัดทำโดย ICS เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก ICS หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal

NEWS ON 01/17

CHINESE PREMIER LI QIANG TALKS ECONOMY AND AI AT DAVOS 2024

李强在达沃斯世界经济论坛发表特别致辞

-----------------记得点亮右下角的爱心哦------------

CHINESE PREMIER LI QIANG TALKS ECONOMY AND AI AT DAVOS 2024

李强在达沃斯世界经济论坛发表特别致辞

Hi - I'm Tim Pope. This is China Buzzwords. Continuing our look at the 2024 World Economic Forum in Davos - which attracts the rich and powerful from around the world.

嗨,我是蒂姆·波普。这里是中国流行语。继续和我们一起关注2024年达沃斯世界经济论坛,该论坛吸引了来自世界各地的有钱有势的人。

China's Premier Li Qiang is there this year leading a pretty big delegation. He's the most high profile Chinese leader to visit the WEF since President Xi Jinping went in 2017. And a lot of people are keen to talk to and hear from Li Qiang this year because China's economic recovery is on the ropes, and also because China is seen as key to helping facilitate an end to the current major conflicts.

中国总理李强今年率领了庞大的代表团出席了会议。今年,很多人都渴望与李强交谈并听取他的意见,因为中国的经济复苏面临挑战,也因为中国被视为帮助结束当前重大冲突的关键。

In his speech to the forum today, Li touched on the Chinese economy, saying GDP growth for 2023 is expected to be 5.2 percent -- a little above the government's target. And he got a little poetic.

在今天的论坛演讲中,李强谈到了中国经济,他说2023年的国内生产总值增长率预计为5.2%,略高于政府的目标。他有些诗意。

Li Qiang, Chinese Premier

中国总理李强

A European friend once told me that to appreciate the grandeur of the Alps, one must broaden their perspective and look into the distance. Similarly, understanding the Chinese economy requires a panoramic view and in-depth observation. Only by opening up a comprehensive perspective can one achieve objectivity, comprehend the entirety and the overall picture, and truly understand the current state and long-term trends of the Chinese economy.

阿尔卑斯山群峰巍峨,连绵不绝。有欧洲朋友告诉我,想要领略阿尔卑斯山雄浑壮阔之美,一定要把视野放宽、把目光投远一些。看待中国经济也同样如此,只有打开视野的纵深,进行全景式观察,才能做到客观和全面,看到整体和全貌,真正了解中国经济的当下之形与长远之势。

China's also going to be key to determining global attitudes to AI governance. Making sure AI is a force for good. Li said the technology should not be used to contain countries; and that it's important to make sure it's being used ethically.

中国也将成为决定全球对人工智能治理态度的关键。确保人工智能是一股向善的力量。李强说,这项技术不应该被用来遏制国家;确保它被合乎道德地使用是很重要的。

Li Qiang, Chinese Premier

中国总理李强

The World AI Conference has set up two expert committees, one is focusing on the strategic planning, and the other is for AI ethics, which means that on the one hand, it is important to focus on development, and on the other hand, it is important to focus on governance, and it is necessary to use it well, but also to manage it well.

世界人工智能大会还成立了两个专家委员会,一个是战略规划专家委员会,另外一个就是人工智能伦理专家委员会,也就是说一边抓发展,另外一边就是要抓治理,既要用好它,更要管好它。

And Li issued an open invitation to the Davos participants to come to Shanghai's World AI Conference in July, to see how China does things.

李强还向达沃斯论坛的与会者发出公开邀请,邀请他们参加7月在上海举行的世界人工智能大会,看看中国在做些什么。

And the stakes for getting AI governance right are high. The International Monetary Fund released a report on Tuesday - timed to coincide with Davos. It concludes that 40 percent of jobs around the world will be impacted by AI ... in some cases jobs will change, but some jobs will be entirely replaced. Emerging markets low-income economies meanwhile, will struggle to reap the benefits of the new technology, potentially widening the global equality gap.

人工智能治理的正确性事关重大。国际货币基金组织周二发布了一份报告,时间恰逢达沃斯。它得出的结论是,全球40%的工作岗位将受到人工智能的影响。在某些情况下,工作岗位会发生变化,但有些工作岗位会被完全取代。与此同时,新兴市场作为低收入经济体,将难以从新技术中获益,这可能会扩大全球平等差距。

We'll be continuing our coverage of the World Economic Forum for the rest of the week. My colleagues in Davos have got some great interviews and perspectives on the ground in snowy Switzerland - so make sure you check those out too. See you next time.

本周,我们将继续报道世界经济论坛。参与达沃斯的同事们在白雪皑皑的瑞士也有很棒的采访和观点,请一定要看看。下次见。

#热词加油站

Buzzword 流行语

Delegation 代表团

Ethic 伦理

Coverage 报道

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大师访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~



  continue reading

790 ตอน

ทุกตอน

×
 
Loading …

ขอต้อนรับสู่ Player FM!

Player FM กำลังหาเว็บ

 

คู่มืออ้างอิงด่วน