Das Kalenderblatt: Erstaunliches und Skurriles für jeden Tag – so informativ wie ein Lexikon, so bunt wie das Leben. Wie pflanzt man Spaghetti an? Und warum war Einstein auf dem Oktoberfest?
…
continue reading
Player FM - Internet Radio Done Right
Checked 1y ago
เพิ่มแล้วเมื่อ nineปีที่ผ่านมา
เนื้อหาจัดทำโดย KBS WORLD Radio เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก KBS WORLD Radio หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Player FM - แอป Podcast
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !
พอดคาสต์ที่ควรค่าแก่การฟัง
สปอนเซอร์
C
Curated Questions: Conversations Celebrating the Power of Questions!


Episode Notes [03:47] Seth's Early Understanding of Questions [04:33] The Power of Questions [05:25] Building Relationships Through Questions [06:41] This is Strategy: Focus on Questions [10:21] Gamifying Questions [11:34] Conversations as Infinite Games [15:32] Creating Tension with Questions [20:46] Effective Questioning Techniques [23:21] Empathy and Engagement [34:33] Strategy and Culture [35:22] Microsoft's Transformation [36:00] Global Perspectives on Questions [39:39] Caring in a Challenging World Resources Mentioned The Dip by Seth Godin Linchpin by Seth Godin Purple Cow by Seth Godin Tribes by Seth Godin This Is Marketing by Seth Godin The Carbon Almanac This is Strategy by Seth Godin Seth's Blog What Does it Sound Like When You Change Your Mind? by Seth Godin Value Creation Masterclass by Seth Godin on Udemy The Strategy Deck by Seth Godin Taylor Swift Jimmy Smith Jimmy Smith Curated Questions Episode Supercuts Priya Parker Techstars Satya Nadella Microsoft Steve Ballmer Acumen Jerry Colonna Unleashing the Idea Virus by Seth Godin Tim Ferriss podcast with Seth Godin Seth Godin website Beauty Pill Producer Ben Ford Questions Asked When did you first understand the power of questions? What do you do to get under the layer to really get down to those lower levels? Is it just follow-up questions, mindset, worldview, and how that works for you? How'd you get this job anyway? What are things like around here? What did your boss do before they were your boss? Wow did you end up with this job? Why are questions such a big part of This is Strategy? If you had to charge ten times as much as you charge now, what would you do differently? If it had to be free, what would you do differently? Who's it for, and what's it for? What is the change we seek to make? How did you choose the questions for The Strategy Deck? How big is our circle of us? How many people do I care about? Is the change we're making contagious? Are there other ways to gamify the use of questions? Any other thoughts on how questions might be gamified? How do we play games with other people where we're aware of what it would be for them to win and for us to win? What is it that you're challenged by? What is it that you want to share? What is it that you're afraid of? If there isn't a change, then why are we wasting our time? Can you define tension? What kind of haircut do you want? How long has it been since your last haircut? How might one think about intentionally creating that question? What factors should someone think about as they use questions to create tension? How was school today? What is the kind of interaction I'm hoping for over time? How do I ask a different sort of question that over time will be answered with how was school today? Were there any easy questions on your math homework? Did anything good happen at school today? What tension am I here to create? What wrong questions continue to be asked? What temperature is it outside? When the person you could have been meets the person you are becoming, is it going to be a cause for celebration or heartbreak? What are the questions we're going to ask each other? What was life like at the dinner table when you were growing up? What are we really trying to accomplish? How do you have this cogent two sentence explanation of what you do? How many clicks can we get per visit? What would happen if there was a webpage that was designed to get you to leave? What were the questions that were being asked by people in authority at Yahoo in 1999? How did the stock do today? Is anything broken? What can you do today that will make the stock go up tomorrow? What are risks worth taking? What are we doing that might not work but that supports our mission? What was the last thing you did that didn't work, and what did we learn from it? What have we done to so delight our core customers that they're telling other people? How has your international circle informed your life of questions? What do I believe that other people don't believe? What do I see that other people don't see? What do I take for granted that other people don't take for granted? What would blank do? What would Bob do? What would Jill do? What would Susan do? What happened to them? What system are they in that made them decide that that was the right thing to do? And then how do we change the system? How given the state of the world, do you manage to continue to care as much as you do? Do you walk to school or take your lunch? If you all can only care if things are going well, then what does that mean about caring? Should I have spent the last 50 years curled up in a ball? How do we go to the foundation and create community action?…
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
ทำเครื่องหมายทั้งหมดว่า (ยังไม่ได้)เล่น…
Manage series 178505
เนื้อหาจัดทำโดย KBS WORLD Radio เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก KBS WORLD Radio หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Lernen Sie neuen koreanischen Alltagsausdruck aus Fernsehserien!
…
continue reading
128 ตอน
ทำเครื่องหมายทั้งหมดว่า (ยังไม่ได้)เล่น…
Manage series 178505
เนื้อหาจัดทำโดย KBS WORLD Radio เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก KBS WORLD Radio หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Lernen Sie neuen koreanischen Alltagsausdruck aus Fernsehserien!
…
continue reading
128 ตอน
ทุกตอน
×K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Lernen Sie neuen koreanischen Alltagsausdruck aus Fernsehserien!
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Ausdruck der Woche Koreanisch: „폐 많이 끼쳤어요; pye mani kkitscheosseoyo“ Deutsch: „Ich hoffe, ich habe Ihnen nicht allzu viele Umstände bereitet“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 폐 Nomen für „Unannehmlichkeiten, Umstände, Schwierigkeiten (die man jdm. verursacht)“ 많이 Adverb für „viel“ 끼치-Verbstamm des Verbs 끼치다 für „(jdm. etw.) bereiten, verursachen“ -었-Vergangenheitsinfix -어Aussagenendung (besonders für eine Feststellung) -요Höflichkeitssuffix Der Ausdruck 폐 많이 끼쳤어요 bedeutet wortwörtlich „Ich habe Ihnen viel Unannehmlichkeiten bereitet“. Oft verwendet man diesen Ausdruck beim Abschied von einer Person, die man aufgesucht hat, um sich Rat oder Hilfe zu holen. Damit drückt man seinen Dank dafür aus, dass sich die Person Zeit genommen hat und entschuldigt sich gleichzeitig für mögliche Unannehmlichkeiten, die ihr dabei entstanden sein könnten. Im Deutschen würde man in solchen Fällen sagen: „Ich hoffe, ich habe Ihnen nicht allzu viele Umstände bereitet“. Wenn man den Gesprächspartner duzt, sollte man die nicht-höfliche Variante ohne das Höflichkeitssuffix -요 verwenden: 폐 많이 끼쳤어. Ergänzungen 처제: Nomen für „Schwägerin“ (Anrede und Bezeichnung für die jüngere Schwester der Ehefrau)…
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Ausdruck der Woche Koreanisch: „뒤끝이 있네; dwi-kkeutschi inne“ Deutsch: „Du bist ja nachtragend“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 뒤끝 Nomen für „anhaltende negative Gefühle oder Groll, der nicht leicht zu begraben ist“ -이 Postposition zur Betonung 있- Verbstamm des Verbs 있다 für „vorhanden sein“ -네 Aussagenendung (besonders für eine Feststellung) Der Ausdruck 뒤끝이 있네 bedeutet wortwörtlich so viel wie „Ein Groll ist vorhanden, der nicht leicht zu vergessen ist und weiter anhält“. Damit beschreibt man jemanden, der eine Beleidigung oder unangenehme Erfahrung nicht leicht durchgehen lässt und weiterhin (auch nachdem eine längere Zeit nach dem Vorfall vergangen ist) auf irgendeine Art und Weise seinen Unmut darüber bemerkbar macht. Natürlicher könnte man den Ausdruck entsprechend mit „Du bist ja nachtragend“ (und je nach Kontext „Er/Sie ist ja nachtragend“) übersetzen. Meistens beinhaltet der Ausdruck auch etwas Kritik oder Spott, dass die betroffene Person doch ziemlich kleinlich ist. Ergänzungen 상처: Nomen für „Verletzung, Wunde“ 사과: Nomen für „Entschuldigung“…
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Ausdruck der Woche Koreanisch: „콩깍지가 끼셨네요; kong-kkakjiga kkisheonneyo“ Deutsch: „Sie sind ja von der Liebe völlig geblendet“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 콩깍지 Nomen für „Bohnenhülse“ -가 Subjektpostposition 끼- Verbstamm des Verbs 끼다, hier für „sich festsetzen, eingeklemmt sein“ -시- Höflichkeitsinfix -었- Vergangenheitsinfix -네 Aussagenendung (besonders für eine Feststellung) -요 Höflichkeitssuffix Der Ausdruck 콩깍지가 끼셨네요 bedeutet wortwörtlich „Bohnenhülsen haben sich bei Ihnen festgesetzt“. Festgesetzt haben sich die Bohnenhülsen genauer gesagt dabei an den Augen des Gegenübers. Sie blockieren sozusagen seine Sicht, sodass das Gegenüber vor allem die Person, in die er verliebt ist, nicht richtig einschätzen kann und ihre schlechten Seiten nicht sieht. Auf Deutsch wäre der Satz also übersetzbar mit „Sie sind ja von der Liebe völlig geblendet“ oder „Sie sehen ja alles durch eine rosarote Brille“. „Sie haben wohl Tomaten auf den Augen“ ließe sich ebenfalls sagen. Korrekt müsste die Redewendung allerdings eigentlich mit dem Verb 씌다 für „bedeckt werden, aufgesetzt werden“ formuliert werden: 콩깍지가 씌셨네요. Ergänzungen 안과: Nomen für „Augenheilkunde, Augenklinik“…
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Ausdruck der Woche Koreanisch: „보는 눈이 있어; boneun nuni isseo“ Deutsch: „Du hast ein gutes Auge“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 보- Verbstamm des Verbs 보다 für „sehen, betrachten“ -는 Verbendung zur Bildung von Partizipien 눈 Nomen für „Auge(n)“ -이 Subjektpostposition 있- Verbstamm des Verbs 있다 für „vorhanden sein“ -어 nicht-höfliche Aussagenendung Der Ausdruck „보는 눈이 있어“ bedeutet wortwörtlich „Ein sehendes Auge ist vorhanden“. In dieser Redewendung sieht das Auge genauer gesagt den Wert eines Gegenstandes oder einer Person. Somit verfügt jemand, der ein solches Auge besitzt, über ein gutes Urteilsvermögen, dank dem er eine Person oder eine Situation richtig einschätzt. Entsprechend könnte man den Ausdruck natürlicher mit „Du hast ein gutes Auge“ (je nach Kontext: „Er/Sie hat ein gutes Auge“) übersetzen. Ergänzungen 관심: Nomen für „Interesse, Aufmerksamkeit“…
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Ausdruck der Woche Koreanisch: „그러다 큰코다친다; geureoda keunkodachinda“ Deutsch: „Du wirst dafür noch schwer büßen, wenn du so weitermachst“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 그러다 Kurzform der Wendung 그렇게 하다가 für „wenn so weitergemacht...“ (그렇게 = „so, auf diese Weise, in dieser Form“ 하다가 = 하다 für „tun, machen“ + Verbendung -다가 für „nachdem“) 큰코다치- Verbstamm des Verbs 큰코다치다 für „eine große Blamage erleiden“ -ㄴ다 nicht-höfliche Aussagenendung Der Ausdruck 그러다 큰코다친다 bedeutet wörtlich übersetzt „Wenn du so weitermachst, wirst du eine große Blamage erleiden“. Damit mahnt der Sprecher sein Gegenüber, dass es irgendwann ein großes Problem haben und bitter bereuen wird, wenn es sein Verhalten nicht ändert und so weitermacht wie bisher. Der Ausdruck wäre auch mit „Du wirst dafür noch schwer büßen, wenn du so weitermachst“ übersetzbar. Für die höfliche Form ist die Aussagenendung -어 und das Höflichkeitssuffix -요 erforderlich: 그러다 큰코다쳐요. Ergänzungen 예의: Nomen für „Höflichkeit, Etikette, Manieren“…
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Ausdruck der Woche Koreanisch: „정신 차리세요; jeongsin chariseyo“ Deutsch: „Seien Sie vernünftig“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 정신 Nomen für „Geist, Sinn, Verstand“ 차리- Verbstamm des Verbs 차리다 für „erholen, wiedererlangen“ -세요 höfliche Imperativendung Der Ausdruck 정신 차리세요 bedeutet wörtlich übersetzt „Erlangen Sie Ihren Verstand wieder“. Der Sprecher versucht den Gesprächspartner zur Vernunft zu bringen, der scheinbar gerade nicht klar denken kann und nicht zu wissen scheint, was für ihn das Richtige ist. Entsprechend könnte man den Ausdruck natürlicher mit „Seien Sie vernünftig“ übersetzen. Je nach Kontext kann er aber auch im Sinne von „Kommen Sie wieder zu sich“ (das Wiederelangen des Bewusstseins) oder „Reißen Sie sich zusammen“ verwendet werden. Für die nicht-höfliche Form ist die nicht-höfliche Imperativendung -어 erforderlich: 정신 차려. Ergänzungen 딸: Nomen für „Tochter“…
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Lernen Sie neuen koreanischen Alltagsausdruck aus Fernsehserien!
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Ausdruck der Woche Koreanisch: „한시름 놨어; hansireum nwasseo“ Deutsch: „Ich fühle mich erleichtert“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 한시름 Nomen für „große Besorgnis“ 놓- Verbstamm des Verbs 놓다 für „loslassen, niederlegen“ -았- Vergangenheitsinfix (zusammen mit 놓- kurz zusammengezogen zu 놨-) -어 nicht-höfliche Aussagenendung Der Ausdruck „한시름 놨어“ bedeutet wortwörtlich „Ich habe die große Besorgnis niedergelegt“. Den Sprecher plagt ein ernsthaftes Problem, was sich jedoch jüngst geklärt hat. Er braucht sich daher keine Sorgen wegen der Angelegenheit zu machen und fühlt sich deshalb entlastet und erleichtert. In diesem Sinne könnte man den Ausdruck natürlicher mit „Ich fühle mich erleichtert“, „Das befreit mich von weiteren Sorgen“ oder „Ich trage keine großen Sorgen mehr mit mir herum“ übersetzen. Für die höfliche Variante muss am Ende noch das Höflichkeitssuffix -요 angehängt werden: 한시름 놨어요. Ergänzungen 주문하다: Verb für „bestellen“ 맛있다: Verb für „lecker sein“ („맛있어요“: höflich formulierter Ausdruck für „Das ist lecker“)…
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Ausdruck der Woche Koreanisch: „알음알음; areum areum“ Deutsch: „über Bekannte (durch persönliche Weiterempfehlung)“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 알음알음 Nomen für „Bekanntschaft“ Das Nomen „알음알음“ steht wortwörtlich für „Bekanntschaften“ und geht auf das Verb „알다“ für „kennen“ zurück, vor allem das Kennen von Menschen. Mit diesem Nomen bringt man zum Ausdruck, dass man über bestehende Bekanntschaften etwas in Erfahrung bringt oder ein bestimmtes Ziel erreicht. Der Sprecher sammelt Informationen von verschiedenen Menschen ein, die man direkt oder indirekt kennt, und kann auch von diesen Bekannten von Mund zu Mund persönlich an eine bestimmte Person oder zu einem bestimmten Ort weiterempfohlen werden. Übersetzen könnte man den Ausdruck mit „über Bekannte“, „anhand von persönlichen Tipps von Bekannten“ oder auch je nach Kontext mit „von Mund zu Mund weitergegeben / empfehlen“. Ergänzungen 숙소: Nomen für „Unterkunft“ 이름: Nomen für „Name“…
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Ausdruck der Woche Koreanisch: „깨가 쏟아지게 살겠지; kkaega ssodajige salgetji“ Deutsch: „Ihr werdet wohl wie im siebten Himmel leben“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 깨 Nomen für „Sesam(samen)“ -가 Subjektpostposition 쏟아지- Verbstamm des Verbs 쏟아지다 für „hervorquellen, hervorströmen“ -게 Verbendung zum Ausdrücken einer Art und Weise 살- Verbstamm des Verbs 살다 für „leben“ -겠- Infix zur Formulierung einer Vermutung, Annahme oder von Zukunftsformen -지 nicht-höfliche Aussagenendung Der Ausdruck „깨가 쏟아지게 살겠지“ bedeutet wortwörtlich „Wirst wohl leben, als ob Sesamsamen hervorquellen“. Mit der Redenwendung „깨가 쏟아지다“ (dt.: „Sesamsamen quellen hervor/auf“) wird vor allem das vergnügliche, glückselige Beisammensein von Liebespaaren beschrieben. Sie soll darauf zurückgehen, dass das Dreschen von Sesamsamen im Vergleich zu anderen Getreidesorten deutlich einfacher ist und man deshalb dabei besonders viel Spaß hat – wie Liebespaare oder frisch vermählte Ehepaare. Entsprechend könnte man den Ausdruck ins Deutsche natürlicher mit „Du wirst/Ihr werdet wohl wie im siebten Himmel leben“ oder „Ihr werdet in Glückseligkeit leben“ übersetzen. Ergänzungen 차: Nomen für „Tee“…
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Ausdruck der Woche Koreanisch: „밑 빠진 독에 물 붓기; mit ppajin doge mul butgi“ Deutsch: „Wie ein Fass ohne Boden“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 밑 Nomen für „Boden (der flache Unterteil eines Gegenstandes)“ 빠지- Verbstamm des Verbs 빠지다 für „abgehen, abfallen“ -ㄴ Verbendung zur Bildung von Attributformen aus Verben 독 Nomen für „Tongefäß“ -에 Postposition für „an, in“ 물 Nomen für „Wasser“ 붓- Verbstamm des Verbs 붓다 für „gießen, einschütten“ -기 Verbendung zur Bildung von Nomen Der Ausdruck „밑 빠진 독에 물 붓기“ bedeutet wortwörtlich „In ein Tongefäß, dem der Boden abgegangen ist, Wasser einschütten“. Weil das Gefäß keinen Boden hat, läuft das Wasser ständig aus. Egal, wie viel Wasser man ins Gefäß gibt, es wird nie voll werden. Das Wasser steht also für die Mühe, die man sich völlig umsonst gibt, ohne Aussichten auf ein befriedigendes Ergebnis. In diesem Sinne wäre die Redewendung vergleichbar mit dem deutschen „Wie ein Fass ohne Boden“. Oft wird sie in Geldangelegenheiten benutzt, wenn zum Beispiel eine Situation endlos Geld verschlingt und man nur mit Mühe immer wieder neues Geld beschaffen kann. Ergänzungen 결혼식: Nomen für „Hochzeit(szremonie)“ 공부: Nomen für „Lernen“…
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Ausdruck der Woche Koreanisch: „내 말이 그 말이야; nae mari geu mariya“ Deutsch: „Genau meine Rede“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 내 Possessivpronomen für „mein“ 말 Nomen für „Worte“ -이 Subjektpostposition 그 Demonstrativpronomen für „dies, das“ 말 Nomen für „Worte“ 이- Stamm des Verbs 이다 für „sein“ -야 nicht-höfliche Aussagenendung Der Ausdruck „내 말이 그 말이야“ bedeutet wortwörtlich „Meine Worte sind diese Worte“. Der Sprecher ist erfreut, aufgeregt der erleichtert, weil sein Gegenüber ihm zu einem bestimmten Thema aus der Seele spricht. Er wollte genau das Gleiche sagen und gibt ihm mit dem Ausdruck seine Zustimmung. Natürlicher übersetzbar wäre der Ausdruck mit „Genau meine Rede!“ oder „Das sehe ich genauso“. Um den Ausdruck höflicher zu formulieren ist die höfliche Version 제 des Possessivpronomens für „mein“ und die höfliche Aussagenendung -에요 am Ende erforderlich: 제 말이 그 말이에요. Ergänzungen 회사: Nomen für „Unternehmen, Firma“ 남자: Nomen für „Mann“…
Ausdruck der Woche Koreanisch: „입이 무거워; ibi mugeowo“ Deutsch: „Du bist verschwiegen“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 입 Nomen für „Mund“ -이 Subjektpostposition 무겁- Verbstamm des Verbs 무겁다 für „schwer sein“ (-ㅂ wird bei Zusammensetzung mit Aussagenendung -어 zu -우) -어 nicht-höfliche Aussagenendung Der Ausdruck „입이 무거워“ bedeutet wortwörtlich „Der Mund ist schwer“. Wenn der Mund schwer ist, lässt er sich nicht leicht bewegen und entsprechend weniger Worte verlassen den Mund. Eine solche Person ist somit alles andere als geschwätzig. Sie behält ihre Meinung sowie Informationen und Erkenntnisse lieber für sich, anstatt gleich alles auszuplaudern. In diesem Sinne könnte man den Ausdruck natürlicher auf Deutsch mit „Du bist verschwiegen“ übersetzen (da hier das Subjekt weggelassen worden ist, kann es sich je nach Kontext ändern). Der Ausdruck wird meistens im positiven Sinne verwendet, wenn jemand mit seinen Worten stets vorsichtig ist und man ihm Geheimnisse anvertrauen kann. Um den Ausdruck höflich zu formulieren, sollte noch das Höflichkeitssuffix -요 am Ende angehängt werden: 입이 무거워요. Ergänzungen 형제: Nomen für „Brüder“…
K
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Ausdruck der Woche Koreanisch: „두 손 두 발 다 들었어; du son du bal da deureosseo“ Deutsch: „Ich gebe mich komplett geschlagen“ Erklärung Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 두 Zahlwort für „zwei“ (bei Aufzählung) 손 Nomen für „Hand, Hände“ 두 Zahlwort für „zwei“ (bei Aufzählung) 발 Nomen für „Fuß, Füße“ 다 Adverb für „alles“ 들- Verbstamm des Verbs 들다 für „tragen, heben, hochhalten“ -었- Vergangenheitsinfix -어 nicht-höfliche Aussagenendung Der Ausdruck „두 손 두 발 다 들었어“ bedeutet wortwörtlich „Ich habe alle meine zwei Hände und Füße gehoben“. Er beschreibt die Geste mit den gehobenen Händen, mit der man gewöhnlich Kapitulation bzw. Unterwerfung oder Niederlage vor dem Gegenüber signalisiert. Die Füße kommen hier noch dazu, um die Kapitulation noch deutlich zu machen. Man verwendet diesen Ausdruck, wenn man merkt, dass man in einer bestimmten Situation nichts mehr ausrichten kann oder es sinnlos ist, den Gesprächspartner weiter zu überreden. In diesem Sinne wäre der Ausdruck auf Deutsch übersetzbar mit „Ich gebe mich komplett/restlos geschlagen“. Wenn man den Gesprächspartner siezt, sollte man am Ende noch das Höflichkeitssuffix -요 anhängen: 두 손 두 발 다 들었어요. Ergänzungen 의도: Nomen für „Absicht“…
ขอต้อนรับสู่ Player FM!
Player FM กำลังหาเว็บ