Player FM - Internet Radio Done Right
Checked 1M ago
เพิ่มแล้วเมื่อ fourปีที่ผ่านมา
เนื้อหาจัดทำโดย 敢講 kám kóng... เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก 敢講 kám kóng... หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Player FM - แอป Podcast
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !
พอดคาสต์ที่ควรค่าแก่การฟัง
สปอนเซอร์
When a young Eva Kollisch arrives as a refugee in New York in 1940, she finds a community among socialists who share her values and idealism. She soon discovers ‘the cause’ isn’t as idyllic as it seems. Little does she know this is the beginning of a lifelong commitment to activism and her determination to create radical change in ways that include belonging, love and one's full self. In addition to Eva Kollisch’s memoirs Girl in Movement (2000) and The Ground Under My Feet (2014), LBI’s collections include an oral history interview with Eva conducted in 2014 and the papers of Eva’s mother, poet Margarete Kolllisch, which document Eva’s childhood experience on the Kindertransport. Learn more at www.lbi.org/kollisch . Exile is a production of the Leo Baeck Institute , New York | Berlin and Antica Productions . It’s narrated by Mandy Patinkin. Executive Producers include Katrina Onstad, Stuart Coxe, and Bernie Blum. Senior Producer is Debbie Pacheco. Associate Producers are Hailey Choi and Emily Morantz. Research and translation by Isabella Kempf. Sound design and audio mix by Philip Wilson, with help from Cameron McIver. Theme music by Oliver Wickham. Voice acting by Natalia Bushnik. Special thanks to the Kollisch family for the use of Eva’s two memoirs, “Girl in Movement” and “The Ground Under My Feet”, the Sophia Smith Collection at Smith College and their “Voices of Feminism Oral History Project”, and Soundtrack New York.…
第四季 ep. 6 委婉語
Manage episode 463416462 series 2961003
เนื้อหาจัดทำโดย 敢講 kám kóng... เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก 敢講 kám kóng... หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
參考資料:
1. 金蕙蘭 (2018)。〈現代漢語與韓語委婉語比較研究〉(碩士論文)。國立政治大學。
2. 劉怡君 (2007)。〈現代漢語委婉言語之語用策略及語言形式──以臺灣地區為例〉(碩士論文)。國立臺灣師範大學。
3. 束定芳與徐金元(1995)。〈委婉語研究:回顧與前瞻〉。《外國語》,5,17-22。
Powered by Firstory Hosting
16 ตอน
Manage episode 463416462 series 2961003
เนื้อหาจัดทำโดย 敢講 kám kóng... เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก 敢講 kám kóng... หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
參考資料:
1. 金蕙蘭 (2018)。〈現代漢語與韓語委婉語比較研究〉(碩士論文)。國立政治大學。
2. 劉怡君 (2007)。〈現代漢語委婉言語之語用策略及語言形式──以臺灣地區為例〉(碩士論文)。國立臺灣師範大學。
3. 束定芳與徐金元(1995)。〈委婉語研究:回顧與前瞻〉。《外國語》,5,17-22。
Powered by Firstory Hosting
16 ตอน
ทุกตอน
×敢
敢講 kám kóng...

參考資料: 1. 金蕙蘭 (2018)。〈現代漢語與韓語委婉語比較研究〉(碩士論文)。國立政治大學。 2. 劉怡君 (2007)。〈現代漢語委婉言語之語用策略及語言形式──以臺灣地區為例〉(碩士論文)。國立臺灣師範大學。 3. 束定芳與徐金元(1995)。〈委婉語研究:回顧與前瞻〉。《外國語》,5,17-22。 Powered by Firstory Hosting
敢
敢講 kám kóng...

參考資料: Dorian, N. C. (1989). Investigating obsolescence: Studies in language contraction and death . Cambridge University Press. Fishman, J. A. (1964). Language maintenance and language shift as a field of inquiry: A definition of the field and suggestions for its further development. Linguistics, 2 (9), 32–70. Ivankina, L., & Anikina, E. (2015). Language preservation as a means of society evolution. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 206 , 354–358. Li, P. J., Zeitoun, E., & De Busser, R. (2023). Taiwan and the Formosan languages . Brill. Liu, Y. C., Gijsen, J., & Tsai, C. Y. (2016). Lower domain language shift in Taiwan: The case of Southern Min. Folia Linguistica, 50 (2), 677-718. Sandel, T., Chao, W. Y., & Liang, C. H. (2006). Language shift and language accommodation across family generations in Taiwan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 27 (2), 126-147. 林育萱(2024)。〈原住民族群主流化之研究:族語復振的政策與現況評估〉(碩士論文)。 國立臺北大學 。Retrieved from https://hdl.handle.net/11296/3532x2 陳麗君(2011)。〈台灣大學生的語言意識〉。《 台語研究 》 ,3 (2),4-25。 黃建銘(2011)。〈本土語言政策發展與復振的網絡分析〉。《 公共行政學報 》 , 39,72–76。 張學謙(2009)。〈多元承認化解台灣語言衝突〉。《 海翁台語文學教學季刊 》,3,16-25。 Powered by Firstory Hosting…
敢
敢講 kám kóng...

參考資料: Fan, Y.-C. (2024). Convergence or divergence: Taiwanese Mandarin speakers’ language knowledge and language attitudes toward Beijing Mandarin terms, media consumption, and political leanings [Master’s thesis, National Chengchi University]. Cho, Z. (2021). Google 翻譯修好了沒? GitHub. Retrieved from https://isgooglefixed.tw/?fbclid=IwAR2o5iiVmle0EWRgYW6BI3KoACqNxIIJe415PCsgplOgSFmtCw96sd6ml Global Taiwan Institute. (2022). Taiwanese perceptions of cross-strait relations after the 20th CCP Congress. Global Taiwan Institute . Retrieved from https://globaltaiwan.org/2022/11/taiwanese-perceptions-of-cross-strait-relations-after-the-20th-ccp-congress/ Her, O. (2009). Language and group identity: On Taiwan mainlanders' mother tongues and Taiwan Mandarin. Language and Linguistics, 10 (2), 375-419. Liu, N.-H. (2013). Reverse culture shock: The experiences of Taiwanese reentry [Master's thesis, Yuan Ze University]. 王振陽(2021)。〈2020兩岸網路流行用語反映社會現象面面觀〉。《 交流雜誌 》 ,110 (2)。 喬瑟芬(2021)。抗拒中國流行語外,壯大台灣文化真正值得做的是什麼? 端傳媒。Retrieved from https://theinitium.com/opinion/20210419-opinion-taiwan-culture-chinese Powered by Firstory Hosting…
敢
敢講 kám kóng...

參考資料: Crystal, D. (2001). Language death . Cambridge University Press. Available at: https://www.researchgate.net/publication/231886685_Language_death_David_Crystal_Cambridge_Cambridge_University_Press_2000_Pp_208 Amano, T., Sandel, B., & Eager, H. (2014). Global distribution and drivers of language extinction risk. The Royal Society . https://royalsocietypublishing.org/doi/full/10.1098/rspb.2014.1574?sid=d2a63694-dff0-44c6-bb02-fa9ae52e429b Bromham, L. (2023). Language endangerment: Using analytical methods from conservation biology to illuminate loss of linguistic diversity. Cambridge Core . https://www.cambridge.org/core/journals/cambridge-prisms-extinction/article/language-endangerment-using-analytical-methods-from-conservation-biology-to-illuminate-loss-of-linguistic-diversity/D4F57D5F1F25766E71A67EDE6AB231DF Ravyse, N. (2018). Against all odds: The survival of Fanagalo in South African mines. Language Matters, 49 (1), 3-24. 吳欣紜(2022, March 31)。〈全國客家人口語言調查 認同提升、客語能力下降〉。《 中央社 》 。 Retrieved from https://www.cna.com.tw/news/ahel/202203310350.aspx 劉彩秀、章英華、李壬癸(2023)。〈臺灣南島語言瀕危狀況研究:抽樣調查之結果〉。《 臺灣語文研究 》 , 18(2),229-272。 Powered by Firstory Hosting…
敢
敢講 kám kóng...

參考資料: Bolton, K. (2011). Language policy and planning in Hong Kong: Colonial and post-colonial perspectives. Applied Linguistics Review, 2 , 51–74. https://doi.org/10.1515/9783110239331.51 Wu, P. (2008). Language planning and policy in Taiwan: Past, present, and future. Language Problems & Language Planning, 35 (1), 15–34. Retrieved from https://wpel.gse.upenn.edu/sites/default/files/archives/v24/Wu.pdf Miyawaki, H. (2002). Colonial language policies and their effects. Paper presented at the World Congress on Language Policies , UNESCO LINGUAPAX Institute. Retrieved from http://www.linguapax.org/congres/taller/taller1/miyawaki.html 唐姍、賈海濤 (2022)。政治化的香港語言根源探討。《文化中國》,112,92–99。 熊南京 (2007)。二戰後台灣語言政策研究 (博士論文)。中央民族大學,中國。 Kamakura, C. (2023, July). Democracy and economy: Future directions of language policies for Taiwan (Master's thesis). National Taiwan University, Taiwan. Retrieved from https://tdr.lib.ntu.edu.tw/jspui/handle/123456789/88764 張學謙 (2013)。台灣語言政策變遷分析:語言人權的觀點。《台東大學人文學報》,3(1),45–82。Retrieved from https://wcoh.nttu.edu.tw/var/file/31/1031/img/881/987278344.pdf 楊聰榮 (2002)。香港的語言問題與語言政策──兼談香港語言政策對客語族群的影響。載於淡江大學主辦之《各國語言政策研討會:多元文化與族群平等論文集》(pp. [頁碼範圍])。淡江大學。 Powered by Firstory Hosting…
敢
敢講 kám kóng...

參考資料: Auer, P. (2005). A postscript: Code-switching and social identity. Journal of Pragmatics, 37 (3), 403–410. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2004.10.010 陳聰賓 (2019)。學校社群中青少年的語碼轉換:社會語言學觀點。《教育學誌》,41,159–196。 張學謙 (2016)。從單語到雙語教學:語碼轉換在語言教育的運用。《臺灣語文研究》,11(1),1–25。 https://doi.org/10.6710/JTLL.201604_11(1).0001 Powered by Firstory Hosting…
敢
敢講 kám kóng...

上完語言復振的課程後,這一組選擇和母語復振有點衝突的「2030雙語國家政策」來做討論。很開心學生願意選擇這個目前尚有許多爭議的議題講講自己的看法。 參考資料: Cheng, S.-Y., & Wang, S.-C. (2022). Bilingual nation by 2030? Some reflections on EMI in higher education. Journal of Taiwan Education Studies , 3 (4), 327-344. https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?DocID=P20220316001-202207-202207190008-202207190008-327-344 Civilmedia. (2022, June 19). Bilingual education to the world? Who cares about the local languages! Interview with Min-Hua Chiang [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=W5Qxjjzgvy0 Ray Du English. (2021, October 4). The 2030 bilingual nation policy is raked over the coals? Minister of National Development Council answers netizens’ sharp questions! [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=pVWAm42nTWM EF Education First. (2022). EF English proficiency index . Retrieved from https://www.ef.com/assetscdn/WIBIwq6RdJvcD9bc8RMd/cefcom-epi-site/reports/2022/ef-epi-2022-english.pdf Huang, H.-Y. (2022, April 27). The myth of the “bilingual nation” revisited: What kind of “globalizing” English language teaching are we pursuing? The News Lens. https://www.thenewslens.com/article/165087 Huang, Z.-J. (2022). The bilingual teacher training in primary and secondary schools from the bilingual policy perspective. Taiwan Educational Review Monthly , 11 (6), 1-10. https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?DocID=P20130114001-202206-202206020013-202206020013-1-10 Ministry of Culture. (2019). Development of national languages act . Retrieved from https://www.moc.gov.tw/en/content_373.html National Development Council. (2021). The 2030 bilingual nation policy overall promotion program . Retrieved from https://ws.ndc.gov.tw/Download.ashx?u=LzAwMS9hZG1pbmlzdHJhdG9yLzEwL3JlbGZpbGUvMC8xNDUzMi83NDBlMTY5Ny1lZmIwLTRjZGItYjYxMi03M2UzMTVhMTM5ZjIucGRm&n=MjAzMOmbmeiqnuaUv%2betli5wZGY%3d&icon=..pdf Weng, F.-Y. (2022). An exploration of the implementation of the 2030 bilingual nation policy in Taiwan’s schools: Bilingualism or bilingual education. Taiwan Education Review , (733), 31-38. https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?DocID=18166482-202202-202202170009-202202170009-31-38 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklneuszxgth708540qeyn8z7/comments Powered by Firstory Hosting…
這學期帶著學生們去走訪南投埔里噶哈巫族的蜈蚣崙聚落,也請了做噶哈巫族語復振的學者 林鴻瑞老師 和教學者 翁勤雯(Biluan) 在課堂分享實作經驗。另外還有做地方創生做到開起小公車的 邱星崴 來課堂,從「地方」的角度回看語言復振。在強大師資們的影響下,有兩組學生做了關於台語復振的podcast,將分為Part 1與Part 2呈現。 參考資料: 本土語言資源網 https://mhi.moe.edu.tw/newsList.jsp?ID=5&la=110 王姝琇(2022)。台南幼兒園學童參訪百年餅舖 用台語「尬聊」學做椪餅。 自由時報 。 https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/4151806 李江琳(2020)。李江琳專欄:你就是你的語言文字。 上報 。 https://www.upmedia.mg/news_info.php?Type=2&SerialNo=95435 洪世才(2018)。被歧視的台語頻道台灣人。 民報 。 https://www.peoplemedia.tw/news/6e4deb50-bb4f-4a32-ad8c-127bb733ec1c 胡光輝(2022)。閩南語融入教保活動 從鴨子聽雷到祖孫傳情。 勁報 。 https://twpowernews.com/home/news_pagein.php?iType=1010&n_id=235859 程彥豪、林佳融(2020)。台語面臨消失危機?僅22%年輕人會講 比英語還陌生。 三立新聞網 。 https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=860424 劉怡君(2020)。劉怡君觀點:母語保存政策—在家學! 風傳媒 。 https://www.google.com/amp/s/www.storm.mg/amparticle/3041858 張學謙(2003)。回歸語言保存的基礎:以家庭、社區為主的母語世代傳承。 臺東師院學報 , 14 (上),209-228。 http://ip194097.ntcu.edu.tw/Life/MTSociety/chugoan-sk/gugian-pochun.PDF 吉娃詩‧叭萬(2006)。從紐西蘭毛利族的語言巢看台灣的原住民母語教學。 台灣國際研究季刊 , 2 (1):163-184。 Wilhelm A. 2022. Language Revitalization. In Oxford Bibliographies. Oxford, UK: Oxford Univ. Press. https://www.oxfordbibliographies.com/display/document/obo-9780199772810/obo-9780199772810-0091.xml Fishman, J. 1991. Reversing Language Shift . Clevedon, England: Mutilingual Matters. Hinton, L. 1999. “Teaching Endangered Languages”. In Bernard Spolsky (ed.) Concise Encyclopedia of Educational Linguistics . Elsevier Science Ltd. Kjolseth, R. 1982. “Bilingual Education Programs in the United States: For Assimilation or Pluralism?” In P. R. Turner (ed.) Bilingualism in the Southwest . (2 nd. Ed., rev., pp. 3-28). Tucson: University of Arizona Press. Nahir, Moshe 1988. “Language Planning and Language Acquisition: The ‘Great Leap’ in the Hebrew Revival,” in Christina Bratt Paulston, ed. International Handbook of Bilingualism and Bilingual Education , pp. 275-95. New York: Greenwood Press. 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklneuszxgth708540qeyn8z7/comments Powered by Firstory Hosting…
這學期帶著學生們去走訪南投埔里噶哈巫族的蜈蚣崙聚落,也請了做噶哈巫族語復振的學者 林鴻瑞老師 和教學者 翁勤雯(Biluan) 在課堂分享實作經驗。另外還有做地方創生做到開起小公車的 邱星崴 來課堂,從「地方」的角度回看語言復振。在強大師資們的影響下,有兩組學生做了關於台語復振的podcast,將分為Part 1與Part 2呈現。 參考資料: If Lin(2021)。【圖表】最新普查:全國6成常用國語,而這6縣市主要用台語。 The News Lens 關鍵評論 。 https://www.thenewslens.com/article/157030 李玟逸、李祐萱、周楚(2017)。年輕人不諳台語 語言傳承不能等。 小世界 Newsweek 。 http://shuj.shu.edu.tw/blog/2017/03/31/%E5%B9%B4%E8%BC%95%E4%BA%BA%E4%B8%8D%E8%AB%B3%E5%8F%B0%E8%AA%9E-%E8%AA%9E%E8%A8%80%E5%82%B3%E6%89%BF%E4%B8%8D%E8%83%BD%E7%AD%89/ 於坤霖(2016)。臺灣本土語言將要消失?成大教授:「可預期的未來」。 出代誌 Chhuttaichi News 。 https://chhuttaichi.weebly.com/214882877127597354862804022833/ 林柏任(2019)。成立台語台 努力保存文化帶來不同效果。 銘報 。 https://mol.mcu.edu.tw/%E6%88%90%E7%AB%8B%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E5%8F%B0-%E5%8A%AA%E5%8A%9B%E4%BF%9D%E5%AD%98%E6%96%87%E5%8C%96%E5%B8%B6%E4%BE%86%E4%B8%8D%E5%90%8C%E6%95%88%E6%9E%9C/ 何信翰(2019)。公視台語台的成立過程與未來展望。 新世紀智庫論壇 , 87-88 ,112-117。 http://www.taiwanncf.org.tw/ttforum/87-88/87-88-13.pdf 余品潔、許舒婷(2019)。重視台語式微 全民有責。 銘報 。 https://mol.mcu.edu.tw/%E9%87%8D%E8%A6%96%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E5%BC%8F%E5%BE%AE-%E5%85%A8%E6%B0%91%E6%9C%89%E8%B2%AC/ 張正 (2020)。學台語不如學英語?澄清三點社會大眾對「台語復興」常見的質疑。 The News Lens 關鍵評論 。 https://www.thenewslens.com/article/135567 蕭歆諺(2020)。台語正潮?流行文化領頭後,台語能走向正常 化嗎? 報導者 The Reporter 。 https://www.twreporter.org/a/taiwanese-popular-trend-possibility 蕭瑟寡人(2021)。台語滅亡,是我們自己造成的-醜陋的台灣人。 https://bleaksolitude.com/%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E6%BB%85%E4%BA%A1-%E6%98%AF%E6%88%91%E5%80%91%E8%87%AA%E5%B7%B1%E9%80%A0%E6%88%90%E7%9A%84-78d66961ab7d 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklneuszxgth708540qeyn8z7/comments Powered by Firstory Hosting…
敢
敢講 kám kóng...

不管是「yyds」還是「巴貝里奇」,40初老的我從學生這集探討網路用語的podcast裡開始略懂略懂。 參考資料: 王文芩(2007)。網路語言之探究。網路社會學通訊期刊,64。 http://www.nhu.edu.tw/~society/e-j/64/64-04.htm 王玉心. (n.d.). 現代流行用語演變之探討。 https://lib.smgsh.tc.edu.tw/userfiles/2016031700031507.pdf 邱怡庭. (2016). 兩岸網路常用語之差異性研究。 https://lcw.ntue.edu.tw/images/news/paper08.pdf 張慧美(2006)。網路語言之語言風格研究。 彰化師大國文學誌 , 13 ,331-359。 http://ir.ncue.edu.tw/ir/bitstream/987654321/10514/1/2040100910004.pdf 謝韻清(2014)。 網路語言認知影響語言行為及態度之研究 。中國文化大學文學院華語文教學研究所碩士論文,未出版,台北。 Hannah (2018)。聊天室用語刷起來!但你知道它們如何誕生的嗎? 電玩速食面 EXP.GG 。 https://exp.gg/zh_tw/70183 Alexander, J. (2018). A Guide to Understanding Twitch Emotes. Polygon . https://www.polygon.com/2018/5/14/17335670/twitch-emotes-meaning-list-kappa-monkas-omegalul-pepe-trihard 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklneuszxgth708540qeyn8z7/comments Powered by Firstory Hosting…
第二季啦~~ 這一集(也可能是唯一的一集)的呈現比較不一樣,我們請同學發表自己撰寫的影視翻譯小論文,再由受邀的翻譯老師們給予建議。 因此時間比第一季單集長了數倍(雖說不太禮貌但好像也不是不可以倍速播放呀~)。 【再聲明】 內容做得好都是學生有才+受邀參與討論的來賓有料。 內容有了瑕疵絕對都是指導老師的不才與無料。 Powered by Firstory Hosting
敢
敢講 kám kóng...

大家能意識到日常生活裡的冗言贅字嗎? (老師謎之音:我也會被語言正確小警察糾正哪,怕.jpg) 參考資料: 魏美瑤﹙2016﹚。語言潔癖PK語言癌。語言癌不癌?語言學家的看法。台北市:聯經。 余光中(1979)。論中文之西化。中外文學,8﹙4﹚,66-79 林彥佑﹙2015﹚。從語言癌談語文教學。師友月刊,573,76-78 謝宜寧. (2015). 語言癌蔓延 語文能力下降 https://castnet.nctu.edu.tw/index.php/castnet/article/7910?issueID=552 王莉婷. (2020). 華語母語者與學習者之學術寫作詞串使用比較. 政治大學華語文教學碩博士學位學程學位論文, 1-100 Kuo, Sai-Hua. (2007)“Social Change and Discursive Change: Analyzing Conversationalization of Media Discourse in Taiwan.” Discourse Studies, vol. 9, no. 6, Dec. 2007, pp. 743–765, doi:10.1177/1461445607082577 Eckert, Penelope.(2000) Language variation as social practice: The linguistic construction of identity in Belten High. Wiley-Blackwell. Powered by Firstory Hosting…
敢
敢講 kám kóng...

土豆是馬鈴薯、小姐不能叫小姐...(台灣中國差異用語很傻眼)。 然後就在上傳這一集前後幾天,看到READr團隊做的 中國用語滲透台灣小遊戲 ,大家來挑戰看看~ https://www.readr.tw/post/2836?fbclid=IwAR3v0FLifVFH37CL7m-uCQKHVBX2wjV88t4RIY72IMViR5oV4XL1UT_z2Qc 參考資料: 金蕙蘭(2006)。現代漢語新詞研究(碩士論文)。國立政治大學中國文學研究所,台北市。 劉寶俊(2007)。論語言的瀕危和消亡。中南民族大學學報(人文社會科學版),27(6), 23 - 27。 林峰春(2010)。看看,你聽得懂多少臺灣話。今日中國(中文版),8,53。 古芸嫻(2012)。台灣師生對於兩岸用語差異認知之情況與相關策略之研究。國立高雄華語文教學研究所,高雄市。 https://hdl.handle.net/11296/qvtmhp 張文欣(2015)。引導發現式遊戲學習輔助兩岸文化用語差學習效益之研究(碩士論文)。國立台中教育大學數位內容科技學系,台中市。 盧國屏(2018)。兩岸語詞邏輯思維差異之比較研究, Global Chinese, 4(1), 185-198. https://doi.org/10.1515/glochi-2018-0009 Šabec, N. (2011). Slovene-English language contact and language change. ELOPE: English Language overseas perspectives and enquiries, 8(1), 31-49. Retrieved from https://doi.org/10.4312/elope.8.1.31-49 Zhou Jianjiao & Zhou Shu(2019). A Study on Differences Between Taiwanese Mandarin and Mainland Mandarin in Vocabulary. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 310, 212-215. https://www.atlantispress.com/article/55915676 Powered by Firstory Hosting…
敢
敢講 kám kóng...

這一集我們來聊聊男女表達的刻板印象 (老師謎知音:聽得心驚膽戰) 參考資料: 施玉惠 (1984/ 05 / 20)。〈從社會語言學觀點探討中文男女兩性語言的差異〉。教學與研究,6,P207 – 228。 Ablon, S. L., Brown, D. P., Khantzian, E. J., & Mack, J. E. (Eds.). (2013). Human feelings: Explorations in affect development and meaning. Routledge. Allen, J. G., & Haccoun, D. M. (1976). Sex differences in emotionality: A multidimensional approach. Human Relations, 29(8), 711-722. Brody, L. R. (1997). Gender and emotion: Beyond stereotypes. Journal of Social Issues, 53, 369-394. Clark, M. S., & Finkel, E. J. (2004). Does expressing emotion promote well-being? It depends on relationship context. In L. Z. Tiedens & C. W. Leach (Eds.), The social life of emotions (pp.105-126). New York, NY: Cambridge University Press. Gao, G. & Ting-Toomey, S. (1998). Communicating effectively with the Chinese. Thousand Oaks, CA: Sage Publication. Psychological Perspectives (pp. 211-231). London, UK: Cambridge University Press. Kring, A. M. (2000). Gender and anger. In A. H. Fischer (Ed.), Gender and emotion: Social Klemens, N. (2007). Cultivating Stereotyped Gender Roles: Sexism in Language. Grin Verlag. Powered by Firstory Hosting…
敢
敢講 kám kóng...

聽過口哨語嗎?這一集我們聊聊口哨語的小知識 (老師謎知音:同學實在不能怪腔怪調學原住民講話,來不及阻止覺得抱歉。) 參考資料: 1. 麻瓜的語言學。(2015)。 寫在風裡的語言-口哨語(Silbo) 。Retrieved from http://uegu.blogspot.com/2015/02/silbo.html 2. Sfyria: the whistled language of Greece . (2020). Greek News Agenda. Retrieved from https://greeknewsagenda.gr/index.php/topics/culture-society/7242-sfyri a. 3. 何宏儒。(2020)。 土耳其鳥村「口哨語言」響徹黑海山谷,這種非物質文化遺產正隨著科技消亡。 關鍵評論網 。 Retrieved from https://www.thenewslens.com/article/139438 . 4. Laura Plitt ( 11 January 2013 ). Silbo gomero: A whistling language revived. Retrieved 2 January 2021 from https://www.bbc.com/news/magazine-20953138 5. Natalie Schachar ( 8 Sep 2017 ). The decline of Chinantec whistled speech in Mexico. Retrieved 2 January 2021 from https://www.aljazeera.com/features/2017/9/8/the-decline-of-chinantec-whistled-speech-in-mexico 6. Tone (linguistics). (18 December 2020). In Wikipedia, the free encyclopedia. Retrieved 2 January 2021 from https://en.wikipedia.org/wiki/Tone_(linguistics) 7. Meyer, J. (2008). Typology and acoustic strategies of whistled languages: Phonetic comparison and perceptual cues of whistled vowels, 69-82. 8. Manuel Carreiras(February 2005). Linguistic Perception: Neural Processing of a Whistled Languag From https://www.researchgate.net/publication/8096644_Linguistic_Perception_Neural_Processing_of_a_Whistled_Language Powered by Firstory Hosting…
ขอต้อนรับสู่ Player FM!
Player FM กำลังหาเว็บ