Do your eyes glaze over when looking at a long list of annual health insurance enrollment options – or maybe while you’re trying to calculate how much you owe the IRS? You might be wondering the same thing we are: Where’s the guidebook for all of this grown-up stuff? Whether opening a bank account, refinancing student loans, or purchasing car insurance (...um, can we just roll the dice without it?), we’re just as confused as you are. Enter: “Grown-Up Stuff: How to Adult” a podcast dedicated ...
…
continue reading
เนื้อหาจัดทำโดย FluentFiction.org เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก FluentFiction.org หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Player FM - แอป Podcast
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !
A Winter's Tale: How Art United Two Lonely Souls
MP3•หน้าโฮมของตอน
Manage episode 456884247 series 3523009
เนื้อหาจัดทำโดย FluentFiction.org เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก FluentFiction.org หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Fluent Fiction - German: A Winter's Tale: How Art United Two Lonely Souls
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-21-23-34-01-de
Story Transcript:
De: Der Schnee fiel leise auf die Straßen von Berlin.
En: The snow fell softly on the streets of Berlin.
De: Es war Winter, kurz vor Weihnachten.
En: It was winter, just before Christmas.
De: In der Luft lag der Duft von gebrannten Mandeln und Glühwein.
En: The air was filled with the scent of roasted almonds and mulled wine.
De: Eine Gruppe von Schülern sammelte sich am Eingang des großen Kunstmuseums.
En: A group of students gathered at the entrance of the large art museum.
De: Unter ihnen waren Klaus und Lena.
En: Among them were Klaus and Lena.
De: Das Museum war beeindruckend.
En: The museum was impressive.
De: Hohe Säulen, breite Räume, Kunstwerke überall.
En: High columns, wide rooms, artworks everywhere.
De: Die Fenster waren groß, die Kälte der Winterluft drang leicht ein.
En: The windows were large, and the cold winter air easily seeped in.
De: Doch der Charme der Kunst und die festliche Dekoration, mit glänzenden Girlanden und kleinen Lichtern, wärmte die Herzen der Schüler.
En: Yet, the charm of the art and the festive decorations, with shimmering garlands and small lights, warmed the students' hearts.
De: Klaus, ein stiller Junge mit nachdenklichem Blick, stand am Rand der Gruppe.
En: Klaus, a quiet boy with a contemplative look, stood at the edge of the group.
De: Er fühlte sich oft nicht verstanden.
En: He often felt misunderstood.
De: Sein Herz zog ihn zur Kunst, doch die Erwartungen seiner Familie lagen bei der Wissenschaft.
En: His heart was drawn to art, but his family's expectations lay in science.
De: Neben ihm stand Lena.
En: Next to him stood Lena.
De: Sie strahlte vor Energie, auch wenn sie merkte, dass ihre Mitschüler Kunst nicht so schätzten wie sie.
En: She was brimming with energy, even though she noticed that her classmates didn't appreciate art as much as she did.
De: Doch ihre Begeisterung ließ sich nicht dämmen.
En: But her enthusiasm couldn't be dampened.
De: Die Führung begann.
En: The tour began.
De: Durch Säle voll von Gemälden, Skulpturen und modernen Installationen.
En: Through halls full of paintings, sculptures, and modern installations.
De: Klaus fühlte sich wie im Paradies.
En: Klaus felt like he was in paradise.
De: Sein Blick blieb an einem Gemälde hängen.
En: His gaze lingered on a painting.
De: Dunkle Farben, das Bild war geheimnisvoll und faszinierend.
En: Dark colors, the image was mysterious and fascinating.
De: „Warum berührt mich das?“, dachte er.
En: "Why does this touch me?" he thought.
De: Plötzlich drängte ein Wunsch in ihm auf.
En: Suddenly, a desire surged within him.
De: Er wollte sprechen, seine Gedanken teilen.
En: He wanted to speak, to share his thoughts.
De: Zögernd hob Klaus die Hand.
En: Hesitantly, Klaus raised his hand.
De: „Entschuldigung“, begann er leise, „dieses Gemälde... es hat etwas, das mich nicht loslässt.“
En: "Excuse me," he began softly, "this painting... it has something that won't let me go."
De: Ein paar der Schüler sahen skeptisch aus.
En: A few of the students looked skeptical.
De: Doch Lena lächelte.
En: But Lena smiled.
De: „Ja“, sagte sie laut, „es ist, als würde das Bild eine Geschichte erzählen.“
En: "Yes," she said loudly, "it's like the painting is telling a story."
De: Sie schloss sich Klaus an, erklärte Details und Farben, sprach über den Künstler.
En: She joined Klaus, explaining details and colors, speaking about the artist.
De: Plötzlich war die Gruppe in eine lebhafte Diskussion verwickelt.
En: Suddenly, the group was engaged in a lively discussion.
De: Ein modernes Kunstwerk, kontrovers und nicht leicht zu verstehen, wurde der Mittelpunkt.
En: A modern work of art, controversial and not easy to understand, became the focal point.
De: Klaus und Lena verteidigten ihre Ansichten mit Begeisterung.
En: Klaus and Lena defended their views with enthusiasm.
De: Ihre Stimmen waren klar, ihr Mut war greifbar.
En: Their voices were clear, their courage was palpable.
De: Die anderen Schüler hörten aufmerksam zu.
En: The other students listened attentively.
De: Der Tag endete, der Gruppenbesuch kam zu einem Schluss.
En: The day ended, the group visit came to a close.
De: Klaus und Lena standen am Ausgang.
En: Klaus and Lena stood at the exit.
De: Ein Gefühl der Erleichterung und Freude erfüllte sie.
En: A feeling of relief and joy filled them.
De: „Vielleicht könnten wir uns wieder treffen?“, schlug Klaus vor.
En: "Perhaps we could meet again?" Klaus suggested.
De: „Wir könnten mehr Museen besuchen.“ Lena nickte begeistert.
En: "We could visit more museums." Lena nodded enthusiastically.
De: „Das klingt großartig.“
En: "That sounds great."
De: Während sie aus dem Museum traten, umhüllte sie ein besonderes Gefühl.
En: As they stepped out of the museum, they were enveloped by a special feeling.
De: Sie waren nicht mehr so allein, sie wurden verstanden.
En: They were no longer so alone; they were understood.
De: Der Schnee fiel immer noch, doch für Klaus und Lena war die Welt ein bisschen heller geworden.
En: The snow was still falling, but for Klaus and Lena, the world had become a bit brighter.
De: Eine neue Freundschaft war geboren, geprägt von einer gemeinsamen Leidenschaft.
En: A new friendship was born, marked by a shared passion.
De: Beiden war klar: Kunst war nicht nur eine Liebe, sondern auch eine Brücke zwischen ihnen.
En: It was clear to both of them: art was not only a love but also a bridge between them.
De: Diese Erfahrung machte Klaus mutiger.
En: This experience made Klaus braver.
De: Er fühlte sich gestärkt, seinem Herzen zu folgen, trotz der anderen Erwartungen.
En: He felt empowered to follow his heart, despite the other expectations.
De: Und Lena fand neue Stärke, ihre Leidenschaft offen zu zeigen.
En: And Lena found new strength to openly show her passion.
De: Die kühlen Winde des Winters waren vergessen, in ihren Herzen brannte ein neues Feuer.
En: The cold winds of winter were forgotten, as a new fire burned in their hearts.
De: Sie wussten, sie würden diesen Moment nie vergessen.
En: They knew they would never forget this moment.
De: Weihnachten würde dieses Jahr mehr bedeuten als nur Geschenke und Lichter, es hieß Freundschaft und Verständnis.
En: This year, Christmas would mean more than just gifts and lights; it would mean friendship and understanding.
Vocabulary Words:
…
continue reading
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-21-23-34-01-de
Story Transcript:
De: Der Schnee fiel leise auf die Straßen von Berlin.
En: The snow fell softly on the streets of Berlin.
De: Es war Winter, kurz vor Weihnachten.
En: It was winter, just before Christmas.
De: In der Luft lag der Duft von gebrannten Mandeln und Glühwein.
En: The air was filled with the scent of roasted almonds and mulled wine.
De: Eine Gruppe von Schülern sammelte sich am Eingang des großen Kunstmuseums.
En: A group of students gathered at the entrance of the large art museum.
De: Unter ihnen waren Klaus und Lena.
En: Among them were Klaus and Lena.
De: Das Museum war beeindruckend.
En: The museum was impressive.
De: Hohe Säulen, breite Räume, Kunstwerke überall.
En: High columns, wide rooms, artworks everywhere.
De: Die Fenster waren groß, die Kälte der Winterluft drang leicht ein.
En: The windows were large, and the cold winter air easily seeped in.
De: Doch der Charme der Kunst und die festliche Dekoration, mit glänzenden Girlanden und kleinen Lichtern, wärmte die Herzen der Schüler.
En: Yet, the charm of the art and the festive decorations, with shimmering garlands and small lights, warmed the students' hearts.
De: Klaus, ein stiller Junge mit nachdenklichem Blick, stand am Rand der Gruppe.
En: Klaus, a quiet boy with a contemplative look, stood at the edge of the group.
De: Er fühlte sich oft nicht verstanden.
En: He often felt misunderstood.
De: Sein Herz zog ihn zur Kunst, doch die Erwartungen seiner Familie lagen bei der Wissenschaft.
En: His heart was drawn to art, but his family's expectations lay in science.
De: Neben ihm stand Lena.
En: Next to him stood Lena.
De: Sie strahlte vor Energie, auch wenn sie merkte, dass ihre Mitschüler Kunst nicht so schätzten wie sie.
En: She was brimming with energy, even though she noticed that her classmates didn't appreciate art as much as she did.
De: Doch ihre Begeisterung ließ sich nicht dämmen.
En: But her enthusiasm couldn't be dampened.
De: Die Führung begann.
En: The tour began.
De: Durch Säle voll von Gemälden, Skulpturen und modernen Installationen.
En: Through halls full of paintings, sculptures, and modern installations.
De: Klaus fühlte sich wie im Paradies.
En: Klaus felt like he was in paradise.
De: Sein Blick blieb an einem Gemälde hängen.
En: His gaze lingered on a painting.
De: Dunkle Farben, das Bild war geheimnisvoll und faszinierend.
En: Dark colors, the image was mysterious and fascinating.
De: „Warum berührt mich das?“, dachte er.
En: "Why does this touch me?" he thought.
De: Plötzlich drängte ein Wunsch in ihm auf.
En: Suddenly, a desire surged within him.
De: Er wollte sprechen, seine Gedanken teilen.
En: He wanted to speak, to share his thoughts.
De: Zögernd hob Klaus die Hand.
En: Hesitantly, Klaus raised his hand.
De: „Entschuldigung“, begann er leise, „dieses Gemälde... es hat etwas, das mich nicht loslässt.“
En: "Excuse me," he began softly, "this painting... it has something that won't let me go."
De: Ein paar der Schüler sahen skeptisch aus.
En: A few of the students looked skeptical.
De: Doch Lena lächelte.
En: But Lena smiled.
De: „Ja“, sagte sie laut, „es ist, als würde das Bild eine Geschichte erzählen.“
En: "Yes," she said loudly, "it's like the painting is telling a story."
De: Sie schloss sich Klaus an, erklärte Details und Farben, sprach über den Künstler.
En: She joined Klaus, explaining details and colors, speaking about the artist.
De: Plötzlich war die Gruppe in eine lebhafte Diskussion verwickelt.
En: Suddenly, the group was engaged in a lively discussion.
De: Ein modernes Kunstwerk, kontrovers und nicht leicht zu verstehen, wurde der Mittelpunkt.
En: A modern work of art, controversial and not easy to understand, became the focal point.
De: Klaus und Lena verteidigten ihre Ansichten mit Begeisterung.
En: Klaus and Lena defended their views with enthusiasm.
De: Ihre Stimmen waren klar, ihr Mut war greifbar.
En: Their voices were clear, their courage was palpable.
De: Die anderen Schüler hörten aufmerksam zu.
En: The other students listened attentively.
De: Der Tag endete, der Gruppenbesuch kam zu einem Schluss.
En: The day ended, the group visit came to a close.
De: Klaus und Lena standen am Ausgang.
En: Klaus and Lena stood at the exit.
De: Ein Gefühl der Erleichterung und Freude erfüllte sie.
En: A feeling of relief and joy filled them.
De: „Vielleicht könnten wir uns wieder treffen?“, schlug Klaus vor.
En: "Perhaps we could meet again?" Klaus suggested.
De: „Wir könnten mehr Museen besuchen.“ Lena nickte begeistert.
En: "We could visit more museums." Lena nodded enthusiastically.
De: „Das klingt großartig.“
En: "That sounds great."
De: Während sie aus dem Museum traten, umhüllte sie ein besonderes Gefühl.
En: As they stepped out of the museum, they were enveloped by a special feeling.
De: Sie waren nicht mehr so allein, sie wurden verstanden.
En: They were no longer so alone; they were understood.
De: Der Schnee fiel immer noch, doch für Klaus und Lena war die Welt ein bisschen heller geworden.
En: The snow was still falling, but for Klaus and Lena, the world had become a bit brighter.
De: Eine neue Freundschaft war geboren, geprägt von einer gemeinsamen Leidenschaft.
En: A new friendship was born, marked by a shared passion.
De: Beiden war klar: Kunst war nicht nur eine Liebe, sondern auch eine Brücke zwischen ihnen.
En: It was clear to both of them: art was not only a love but also a bridge between them.
De: Diese Erfahrung machte Klaus mutiger.
En: This experience made Klaus braver.
De: Er fühlte sich gestärkt, seinem Herzen zu folgen, trotz der anderen Erwartungen.
En: He felt empowered to follow his heart, despite the other expectations.
De: Und Lena fand neue Stärke, ihre Leidenschaft offen zu zeigen.
En: And Lena found new strength to openly show her passion.
De: Die kühlen Winde des Winters waren vergessen, in ihren Herzen brannte ein neues Feuer.
En: The cold winds of winter were forgotten, as a new fire burned in their hearts.
De: Sie wussten, sie würden diesen Moment nie vergessen.
En: They knew they would never forget this moment.
De: Weihnachten würde dieses Jahr mehr bedeuten als nur Geschenke und Lichter, es hieß Freundschaft und Verständnis.
En: This year, Christmas would mean more than just gifts and lights; it would mean friendship and understanding.
Vocabulary Words:
- to seep: dringen
- contemplative: nachdenklich
- festive: festlich
- roasted almonds: gebrannte Mandeln
- mulled wine: Glühwein
- art museum: Kunstmuseum
- charm: der Charme
- expectations: die Erwartungen
- enthusiasm: die Begeisterung
- to dampen: dämmen
- installation: die Installation
- paradise: das Paradies
- mysterious: geheimnisvoll
- desire: der Wunsch
- hesitantly: zögernd
- to linger: verweilen
- skeptical: skeptisch
- to engage: verwickeln
- lively: lebhaft
- discussion: die Diskussion
- controversial: kontrovers
- focal point: der Mittelpunkt
- attentively: aufmerksam
- relief: die Erleichterung
- strength: die Stärke
- to envelop: umhüllen
- to empower: stärken
- to appreciate: schätzen
- entrance: der Eingang
- garland: die Girlande
366 ตอน
MP3•หน้าโฮมของตอน
Manage episode 456884247 series 3523009
เนื้อหาจัดทำโดย FluentFiction.org เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก FluentFiction.org หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Fluent Fiction - German: A Winter's Tale: How Art United Two Lonely Souls
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-21-23-34-01-de
Story Transcript:
De: Der Schnee fiel leise auf die Straßen von Berlin.
En: The snow fell softly on the streets of Berlin.
De: Es war Winter, kurz vor Weihnachten.
En: It was winter, just before Christmas.
De: In der Luft lag der Duft von gebrannten Mandeln und Glühwein.
En: The air was filled with the scent of roasted almonds and mulled wine.
De: Eine Gruppe von Schülern sammelte sich am Eingang des großen Kunstmuseums.
En: A group of students gathered at the entrance of the large art museum.
De: Unter ihnen waren Klaus und Lena.
En: Among them were Klaus and Lena.
De: Das Museum war beeindruckend.
En: The museum was impressive.
De: Hohe Säulen, breite Räume, Kunstwerke überall.
En: High columns, wide rooms, artworks everywhere.
De: Die Fenster waren groß, die Kälte der Winterluft drang leicht ein.
En: The windows were large, and the cold winter air easily seeped in.
De: Doch der Charme der Kunst und die festliche Dekoration, mit glänzenden Girlanden und kleinen Lichtern, wärmte die Herzen der Schüler.
En: Yet, the charm of the art and the festive decorations, with shimmering garlands and small lights, warmed the students' hearts.
De: Klaus, ein stiller Junge mit nachdenklichem Blick, stand am Rand der Gruppe.
En: Klaus, a quiet boy with a contemplative look, stood at the edge of the group.
De: Er fühlte sich oft nicht verstanden.
En: He often felt misunderstood.
De: Sein Herz zog ihn zur Kunst, doch die Erwartungen seiner Familie lagen bei der Wissenschaft.
En: His heart was drawn to art, but his family's expectations lay in science.
De: Neben ihm stand Lena.
En: Next to him stood Lena.
De: Sie strahlte vor Energie, auch wenn sie merkte, dass ihre Mitschüler Kunst nicht so schätzten wie sie.
En: She was brimming with energy, even though she noticed that her classmates didn't appreciate art as much as she did.
De: Doch ihre Begeisterung ließ sich nicht dämmen.
En: But her enthusiasm couldn't be dampened.
De: Die Führung begann.
En: The tour began.
De: Durch Säle voll von Gemälden, Skulpturen und modernen Installationen.
En: Through halls full of paintings, sculptures, and modern installations.
De: Klaus fühlte sich wie im Paradies.
En: Klaus felt like he was in paradise.
De: Sein Blick blieb an einem Gemälde hängen.
En: His gaze lingered on a painting.
De: Dunkle Farben, das Bild war geheimnisvoll und faszinierend.
En: Dark colors, the image was mysterious and fascinating.
De: „Warum berührt mich das?“, dachte er.
En: "Why does this touch me?" he thought.
De: Plötzlich drängte ein Wunsch in ihm auf.
En: Suddenly, a desire surged within him.
De: Er wollte sprechen, seine Gedanken teilen.
En: He wanted to speak, to share his thoughts.
De: Zögernd hob Klaus die Hand.
En: Hesitantly, Klaus raised his hand.
De: „Entschuldigung“, begann er leise, „dieses Gemälde... es hat etwas, das mich nicht loslässt.“
En: "Excuse me," he began softly, "this painting... it has something that won't let me go."
De: Ein paar der Schüler sahen skeptisch aus.
En: A few of the students looked skeptical.
De: Doch Lena lächelte.
En: But Lena smiled.
De: „Ja“, sagte sie laut, „es ist, als würde das Bild eine Geschichte erzählen.“
En: "Yes," she said loudly, "it's like the painting is telling a story."
De: Sie schloss sich Klaus an, erklärte Details und Farben, sprach über den Künstler.
En: She joined Klaus, explaining details and colors, speaking about the artist.
De: Plötzlich war die Gruppe in eine lebhafte Diskussion verwickelt.
En: Suddenly, the group was engaged in a lively discussion.
De: Ein modernes Kunstwerk, kontrovers und nicht leicht zu verstehen, wurde der Mittelpunkt.
En: A modern work of art, controversial and not easy to understand, became the focal point.
De: Klaus und Lena verteidigten ihre Ansichten mit Begeisterung.
En: Klaus and Lena defended their views with enthusiasm.
De: Ihre Stimmen waren klar, ihr Mut war greifbar.
En: Their voices were clear, their courage was palpable.
De: Die anderen Schüler hörten aufmerksam zu.
En: The other students listened attentively.
De: Der Tag endete, der Gruppenbesuch kam zu einem Schluss.
En: The day ended, the group visit came to a close.
De: Klaus und Lena standen am Ausgang.
En: Klaus and Lena stood at the exit.
De: Ein Gefühl der Erleichterung und Freude erfüllte sie.
En: A feeling of relief and joy filled them.
De: „Vielleicht könnten wir uns wieder treffen?“, schlug Klaus vor.
En: "Perhaps we could meet again?" Klaus suggested.
De: „Wir könnten mehr Museen besuchen.“ Lena nickte begeistert.
En: "We could visit more museums." Lena nodded enthusiastically.
De: „Das klingt großartig.“
En: "That sounds great."
De: Während sie aus dem Museum traten, umhüllte sie ein besonderes Gefühl.
En: As they stepped out of the museum, they were enveloped by a special feeling.
De: Sie waren nicht mehr so allein, sie wurden verstanden.
En: They were no longer so alone; they were understood.
De: Der Schnee fiel immer noch, doch für Klaus und Lena war die Welt ein bisschen heller geworden.
En: The snow was still falling, but for Klaus and Lena, the world had become a bit brighter.
De: Eine neue Freundschaft war geboren, geprägt von einer gemeinsamen Leidenschaft.
En: A new friendship was born, marked by a shared passion.
De: Beiden war klar: Kunst war nicht nur eine Liebe, sondern auch eine Brücke zwischen ihnen.
En: It was clear to both of them: art was not only a love but also a bridge between them.
De: Diese Erfahrung machte Klaus mutiger.
En: This experience made Klaus braver.
De: Er fühlte sich gestärkt, seinem Herzen zu folgen, trotz der anderen Erwartungen.
En: He felt empowered to follow his heart, despite the other expectations.
De: Und Lena fand neue Stärke, ihre Leidenschaft offen zu zeigen.
En: And Lena found new strength to openly show her passion.
De: Die kühlen Winde des Winters waren vergessen, in ihren Herzen brannte ein neues Feuer.
En: The cold winds of winter were forgotten, as a new fire burned in their hearts.
De: Sie wussten, sie würden diesen Moment nie vergessen.
En: They knew they would never forget this moment.
De: Weihnachten würde dieses Jahr mehr bedeuten als nur Geschenke und Lichter, es hieß Freundschaft und Verständnis.
En: This year, Christmas would mean more than just gifts and lights; it would mean friendship and understanding.
Vocabulary Words:
…
continue reading
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2024-12-21-23-34-01-de
Story Transcript:
De: Der Schnee fiel leise auf die Straßen von Berlin.
En: The snow fell softly on the streets of Berlin.
De: Es war Winter, kurz vor Weihnachten.
En: It was winter, just before Christmas.
De: In der Luft lag der Duft von gebrannten Mandeln und Glühwein.
En: The air was filled with the scent of roasted almonds and mulled wine.
De: Eine Gruppe von Schülern sammelte sich am Eingang des großen Kunstmuseums.
En: A group of students gathered at the entrance of the large art museum.
De: Unter ihnen waren Klaus und Lena.
En: Among them were Klaus and Lena.
De: Das Museum war beeindruckend.
En: The museum was impressive.
De: Hohe Säulen, breite Räume, Kunstwerke überall.
En: High columns, wide rooms, artworks everywhere.
De: Die Fenster waren groß, die Kälte der Winterluft drang leicht ein.
En: The windows were large, and the cold winter air easily seeped in.
De: Doch der Charme der Kunst und die festliche Dekoration, mit glänzenden Girlanden und kleinen Lichtern, wärmte die Herzen der Schüler.
En: Yet, the charm of the art and the festive decorations, with shimmering garlands and small lights, warmed the students' hearts.
De: Klaus, ein stiller Junge mit nachdenklichem Blick, stand am Rand der Gruppe.
En: Klaus, a quiet boy with a contemplative look, stood at the edge of the group.
De: Er fühlte sich oft nicht verstanden.
En: He often felt misunderstood.
De: Sein Herz zog ihn zur Kunst, doch die Erwartungen seiner Familie lagen bei der Wissenschaft.
En: His heart was drawn to art, but his family's expectations lay in science.
De: Neben ihm stand Lena.
En: Next to him stood Lena.
De: Sie strahlte vor Energie, auch wenn sie merkte, dass ihre Mitschüler Kunst nicht so schätzten wie sie.
En: She was brimming with energy, even though she noticed that her classmates didn't appreciate art as much as she did.
De: Doch ihre Begeisterung ließ sich nicht dämmen.
En: But her enthusiasm couldn't be dampened.
De: Die Führung begann.
En: The tour began.
De: Durch Säle voll von Gemälden, Skulpturen und modernen Installationen.
En: Through halls full of paintings, sculptures, and modern installations.
De: Klaus fühlte sich wie im Paradies.
En: Klaus felt like he was in paradise.
De: Sein Blick blieb an einem Gemälde hängen.
En: His gaze lingered on a painting.
De: Dunkle Farben, das Bild war geheimnisvoll und faszinierend.
En: Dark colors, the image was mysterious and fascinating.
De: „Warum berührt mich das?“, dachte er.
En: "Why does this touch me?" he thought.
De: Plötzlich drängte ein Wunsch in ihm auf.
En: Suddenly, a desire surged within him.
De: Er wollte sprechen, seine Gedanken teilen.
En: He wanted to speak, to share his thoughts.
De: Zögernd hob Klaus die Hand.
En: Hesitantly, Klaus raised his hand.
De: „Entschuldigung“, begann er leise, „dieses Gemälde... es hat etwas, das mich nicht loslässt.“
En: "Excuse me," he began softly, "this painting... it has something that won't let me go."
De: Ein paar der Schüler sahen skeptisch aus.
En: A few of the students looked skeptical.
De: Doch Lena lächelte.
En: But Lena smiled.
De: „Ja“, sagte sie laut, „es ist, als würde das Bild eine Geschichte erzählen.“
En: "Yes," she said loudly, "it's like the painting is telling a story."
De: Sie schloss sich Klaus an, erklärte Details und Farben, sprach über den Künstler.
En: She joined Klaus, explaining details and colors, speaking about the artist.
De: Plötzlich war die Gruppe in eine lebhafte Diskussion verwickelt.
En: Suddenly, the group was engaged in a lively discussion.
De: Ein modernes Kunstwerk, kontrovers und nicht leicht zu verstehen, wurde der Mittelpunkt.
En: A modern work of art, controversial and not easy to understand, became the focal point.
De: Klaus und Lena verteidigten ihre Ansichten mit Begeisterung.
En: Klaus and Lena defended their views with enthusiasm.
De: Ihre Stimmen waren klar, ihr Mut war greifbar.
En: Their voices were clear, their courage was palpable.
De: Die anderen Schüler hörten aufmerksam zu.
En: The other students listened attentively.
De: Der Tag endete, der Gruppenbesuch kam zu einem Schluss.
En: The day ended, the group visit came to a close.
De: Klaus und Lena standen am Ausgang.
En: Klaus and Lena stood at the exit.
De: Ein Gefühl der Erleichterung und Freude erfüllte sie.
En: A feeling of relief and joy filled them.
De: „Vielleicht könnten wir uns wieder treffen?“, schlug Klaus vor.
En: "Perhaps we could meet again?" Klaus suggested.
De: „Wir könnten mehr Museen besuchen.“ Lena nickte begeistert.
En: "We could visit more museums." Lena nodded enthusiastically.
De: „Das klingt großartig.“
En: "That sounds great."
De: Während sie aus dem Museum traten, umhüllte sie ein besonderes Gefühl.
En: As they stepped out of the museum, they were enveloped by a special feeling.
De: Sie waren nicht mehr so allein, sie wurden verstanden.
En: They were no longer so alone; they were understood.
De: Der Schnee fiel immer noch, doch für Klaus und Lena war die Welt ein bisschen heller geworden.
En: The snow was still falling, but for Klaus and Lena, the world had become a bit brighter.
De: Eine neue Freundschaft war geboren, geprägt von einer gemeinsamen Leidenschaft.
En: A new friendship was born, marked by a shared passion.
De: Beiden war klar: Kunst war nicht nur eine Liebe, sondern auch eine Brücke zwischen ihnen.
En: It was clear to both of them: art was not only a love but also a bridge between them.
De: Diese Erfahrung machte Klaus mutiger.
En: This experience made Klaus braver.
De: Er fühlte sich gestärkt, seinem Herzen zu folgen, trotz der anderen Erwartungen.
En: He felt empowered to follow his heart, despite the other expectations.
De: Und Lena fand neue Stärke, ihre Leidenschaft offen zu zeigen.
En: And Lena found new strength to openly show her passion.
De: Die kühlen Winde des Winters waren vergessen, in ihren Herzen brannte ein neues Feuer.
En: The cold winds of winter were forgotten, as a new fire burned in their hearts.
De: Sie wussten, sie würden diesen Moment nie vergessen.
En: They knew they would never forget this moment.
De: Weihnachten würde dieses Jahr mehr bedeuten als nur Geschenke und Lichter, es hieß Freundschaft und Verständnis.
En: This year, Christmas would mean more than just gifts and lights; it would mean friendship and understanding.
Vocabulary Words:
- to seep: dringen
- contemplative: nachdenklich
- festive: festlich
- roasted almonds: gebrannte Mandeln
- mulled wine: Glühwein
- art museum: Kunstmuseum
- charm: der Charme
- expectations: die Erwartungen
- enthusiasm: die Begeisterung
- to dampen: dämmen
- installation: die Installation
- paradise: das Paradies
- mysterious: geheimnisvoll
- desire: der Wunsch
- hesitantly: zögernd
- to linger: verweilen
- skeptical: skeptisch
- to engage: verwickeln
- lively: lebhaft
- discussion: die Diskussion
- controversial: kontrovers
- focal point: der Mittelpunkt
- attentively: aufmerksam
- relief: die Erleichterung
- strength: die Stärke
- to envelop: umhüllen
- to empower: stärken
- to appreciate: schätzen
- entrance: der Eingang
- garland: die Girlande
366 ตอน
ทุกตอน
×ขอต้อนรับสู่ Player FM!
Player FM กำลังหาเว็บ