Artwork

เนื้อหาจัดทำโดย Arnaud Tomasini and First Print - Podcast comics de référence เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก Arnaud Tomasini and First Print - Podcast comics de référence หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Player FM - แอป Podcast
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !

Jouer avec les mots : le pouvoir de la traduction, avec Maxime Le Dain

1:26:34
 
แบ่งปัน
 

Manage episode 396248804 series 2792082
เนื้อหาจัดทำโดย Arnaud Tomasini and First Print - Podcast comics de référence เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก Arnaud Tomasini and First Print - Podcast comics de référence หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal

Un podcast de longue date en préparation comme ça arrive bien souvent. Cela faisait longtemps que l'on avait pas mis en avant le travail de traduction, et à l'instar du métier de libraire, chaque professionnel aura sa propre façon de faire et sa propre méthode. S'il y en a bien un qui depuis plusieurs années met tout le monde d'accord tant du côté des éditeurs que du lectorat, c'est Maxime Le Dain. Après avoir traduit These Savage Shores et Blue in Green chez HiComics mais aussi Le Dernier des Dieux ou The Nice House on the Lake chez Urban Comics, Maxime vient nous parler de son approche du métier à l'occasion de la sortie en France de son dernier travail, le fantastique It's Lonely at the Centre of the Earth.

Comprendre les clés de la traduction

On a donc le plaisir de recevoir Maxime Le Dain pour ce podcast façon SuperFriends dans lequel le traducteur revient sur son parcours, qui a d'abord commencé par la traduction littéraire avant d'aller également se tourner vers la bande dessinée, avec tout un tas de points abordés sur ce qui fait la spécificité de ce travail et là où on peut en trouver à la fois du plaisir malgré les difficultés inhérentes. Un long entretien qui je l'espère, saura vous charmer et porter un regard neuf - ou du moins renouvelé - sur ce métier. Les ouvrages de Maxime Le Dain mentionnés en introduction sont tous à découvrir en librairie !

Si vous appréciez ces podcasts, alors nous avons besoin de votre soutien et que vous le fassiez savoir ! Ne manquez donc pas de partager ces podcasts, de laisser des commentaires sur le site ou sur les plateformes d'écoute, ou bien encore de nous soutenir via Tipeee si vous le pouvez ! Excellente écoute, et à bientôt pour le prochain podcast !

Soutenez First Print - Podcast Comics de Référence sur Tipeee


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

  continue reading

587 ตอน

Artwork
iconแบ่งปัน
 
Manage episode 396248804 series 2792082
เนื้อหาจัดทำโดย Arnaud Tomasini and First Print - Podcast comics de référence เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดหาให้โดยตรงจาก Arnaud Tomasini and First Print - Podcast comics de référence หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์ของพวกเขา หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal

Un podcast de longue date en préparation comme ça arrive bien souvent. Cela faisait longtemps que l'on avait pas mis en avant le travail de traduction, et à l'instar du métier de libraire, chaque professionnel aura sa propre façon de faire et sa propre méthode. S'il y en a bien un qui depuis plusieurs années met tout le monde d'accord tant du côté des éditeurs que du lectorat, c'est Maxime Le Dain. Après avoir traduit These Savage Shores et Blue in Green chez HiComics mais aussi Le Dernier des Dieux ou The Nice House on the Lake chez Urban Comics, Maxime vient nous parler de son approche du métier à l'occasion de la sortie en France de son dernier travail, le fantastique It's Lonely at the Centre of the Earth.

Comprendre les clés de la traduction

On a donc le plaisir de recevoir Maxime Le Dain pour ce podcast façon SuperFriends dans lequel le traducteur revient sur son parcours, qui a d'abord commencé par la traduction littéraire avant d'aller également se tourner vers la bande dessinée, avec tout un tas de points abordés sur ce qui fait la spécificité de ce travail et là où on peut en trouver à la fois du plaisir malgré les difficultés inhérentes. Un long entretien qui je l'espère, saura vous charmer et porter un regard neuf - ou du moins renouvelé - sur ce métier. Les ouvrages de Maxime Le Dain mentionnés en introduction sont tous à découvrir en librairie !

Si vous appréciez ces podcasts, alors nous avons besoin de votre soutien et que vous le fassiez savoir ! Ne manquez donc pas de partager ces podcasts, de laisser des commentaires sur le site ou sur les plateformes d'écoute, ou bien encore de nous soutenir via Tipeee si vous le pouvez ! Excellente écoute, et à bientôt pour le prochain podcast !

Soutenez First Print - Podcast Comics de Référence sur Tipeee


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

  continue reading

587 ตอน

ทุกตอน

×
 
Loading …

ขอต้อนรับสู่ Player FM!

Player FM กำลังหาเว็บ

 

คู่มืออ้างอิงด่วน