Episodio 15: La traducción para doblaje en Disney con Katya Ojeda Iturbide
Manage episode 290497508 series 2827119
En este episodio entrevistamos a Katya Ojeda, traductora y adaptadora para doblaje con una dilatada experiencia y autora de la versión latinoamericana de numerosas superproducciones de Disney, Marvel y Star Wars. Además, en los «Minutos divulgativos», Blanca nos habla de la reciente tesis doctoral defendida por Gabriela Scandura sobre español neutro, dirigida por Frederic Chaume en la Universitat Jaume I; en los «Subtítulos con carácter», Guillermo reflexiona sobre la traducción de la película «Sound of Metal», nominada a seis Óscar; y en el «Laboratorio audiovisual», Damián nos cuenta todas las opciones que ofrece Ooona actualmente, para celebrar su decisión de patrocinar el pódcast.
OoonaLa mejor herramienta en línea para crear, traducir y editar subtítulos y closed captions.
Disclaimer: This post contains affiliate links. If you make a purchase, I may receive a commission at no extra cost to you.
Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB
บท
1. Episodio 15: La traducción para doblaje en Disney con Katya Ojeda Iturbide (00:00:00)
2. Minutos divulgativos (00:07:17)
3. Entrevista: primera parte (00:12:42)
4. Subtítulos con carácter (00:57:14)
5. Entrevista: segunda parte (01:01:41)
6. Laboratorio audiovisual (01:38:24)
57 ตอน