Artwork

เนื้อหาจัดทำโดย KBS WORLD Radio เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดเตรียมโดย KBS WORLD Radio หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์โดยตรง หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่อธิบายไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal
Player FM - แอป Podcast
ออฟไลน์ด้วยแอป Player FM !

Coreano en Dramas(Zapatos rojos (10) 복 받았네) - 2022.08.08

 
แบ่งปัน
 

Manage episode 337934195 series 2137292
เนื้อหาจัดทำโดย KBS WORLD Radio เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดเตรียมโดย KBS WORLD Radio หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์โดยตรง หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่อธิบายไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal

Subtítulos

선희: 우리 젬마가 저녁 도시락까지 싸 오고. 이모 진짜 복 받았네.

Seon Hi: ¡Qué amable de tu parte Zemma que nos traigas la cena de casa! ¡Qué afortunada soy!

젬마: 앞으로 자주 싸다 드릴게요.

Zemma: A partir de ahora voy a traerles la comida más a menudo.

옥경: 도시락 안 싸줘도 되니까 너 빨리 취직이나 해.

Ok Gyeong: No te preocupes por traernos la comida, tú solo vé buscando un trabajo cuanto antes.

선희: 넌 젬마가 로라 관둔지가 얼마나 됐다고 벌써 잔소리야.

Seon Hi: No le agobies tanto que hace poco que dejó Lora.

Expresión de la semana

복 받았네

  • Pronunciación: bok badanne
  • Traducción: ¡Qué afortunada soy!

Explicación gramatical

Este enunciado incluye la palabra 복, sustantivo que corresponde a ‘buena suerte’, ‘bendición’, ‘buena fortuna’ e incluso se usa con el sentido de ‘felicidad’.

Esta expresión se utiliza cuando alguien se alegra de ver un buen resultado en el trabajo o cuando ha tenido un golpe de suerte. En el episodio que la incluye, 선희 enuncia esta frase para expresar su alegría de recibir la comida hecha en casa que le ha traído Zemma, lo cual es como un regalo inesperado y muy grato.

Sobre la palabra 복, en Corea, al comienzo de un nuevo año, es común saludar a las personas diciendo “새해 복 많이 받으세요”, lo cual se traduce como “Feliz Año Nuevo”. Pero si lo vemos en más detalle, esta es una frase muy bonita ya que literalmente quiere decir: “Que recibas muchas bendiciones” o “Que tengas muy buena fortuna en el nuevo año”, o sea que al dedicarla a otra persona le estamos deseando que goce de muchas cosas buenas en el nuevo periodo que acaba de empezar.

Por otra parte, también es muy común que cuando alguien ha hecho algo bueno o ha ayudado a otras personas, se elogie su accionar o comportamiento diciéndole: “복 받을거예요”, que literalmente significa “serás bendecido” y tiene el sentido de “recibirás muchas bendiciones”, “serás muy afortunado en la vida”. Esto indica que las cosas buenas o la buena suerte te seguirán en el futuro porque has obrado bien.

  continue reading

102 ตอน

Artwork
iconแบ่งปัน
 
Manage episode 337934195 series 2137292
เนื้อหาจัดทำโดย KBS WORLD Radio เนื้อหาพอดแคสต์ทั้งหมด รวมถึงตอน กราฟิก และคำอธิบายพอดแคสต์ได้รับการอัปโหลดและจัดเตรียมโดย KBS WORLD Radio หรือพันธมิตรแพลตฟอร์มพอดแคสต์โดยตรง หากคุณเชื่อว่ามีบุคคลอื่นใช้งานที่มีลิขสิทธิ์ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต คุณสามารถปฏิบัติตามขั้นตอนที่อธิบายไว้ที่นี่ https://th.player.fm/legal

Subtítulos

선희: 우리 젬마가 저녁 도시락까지 싸 오고. 이모 진짜 복 받았네.

Seon Hi: ¡Qué amable de tu parte Zemma que nos traigas la cena de casa! ¡Qué afortunada soy!

젬마: 앞으로 자주 싸다 드릴게요.

Zemma: A partir de ahora voy a traerles la comida más a menudo.

옥경: 도시락 안 싸줘도 되니까 너 빨리 취직이나 해.

Ok Gyeong: No te preocupes por traernos la comida, tú solo vé buscando un trabajo cuanto antes.

선희: 넌 젬마가 로라 관둔지가 얼마나 됐다고 벌써 잔소리야.

Seon Hi: No le agobies tanto que hace poco que dejó Lora.

Expresión de la semana

복 받았네

  • Pronunciación: bok badanne
  • Traducción: ¡Qué afortunada soy!

Explicación gramatical

Este enunciado incluye la palabra 복, sustantivo que corresponde a ‘buena suerte’, ‘bendición’, ‘buena fortuna’ e incluso se usa con el sentido de ‘felicidad’.

Esta expresión se utiliza cuando alguien se alegra de ver un buen resultado en el trabajo o cuando ha tenido un golpe de suerte. En el episodio que la incluye, 선희 enuncia esta frase para expresar su alegría de recibir la comida hecha en casa que le ha traído Zemma, lo cual es como un regalo inesperado y muy grato.

Sobre la palabra 복, en Corea, al comienzo de un nuevo año, es común saludar a las personas diciendo “새해 복 많이 받으세요”, lo cual se traduce como “Feliz Año Nuevo”. Pero si lo vemos en más detalle, esta es una frase muy bonita ya que literalmente quiere decir: “Que recibas muchas bendiciones” o “Que tengas muy buena fortuna en el nuevo año”, o sea que al dedicarla a otra persona le estamos deseando que goce de muchas cosas buenas en el nuevo periodo que acaba de empezar.

Por otra parte, también es muy común que cuando alguien ha hecho algo bueno o ha ayudado a otras personas, se elogie su accionar o comportamiento diciéndole: “복 받을거예요”, que literalmente significa “serás bendecido” y tiene el sentido de “recibirás muchas bendiciones”, “serás muy afortunado en la vida”. Esto indica que las cosas buenas o la buena suerte te seguirán en el futuro porque has obrado bien.

  continue reading

102 ตอน

ทุกตอน

×
 
Loading …

ขอต้อนรับสู่ Player FM!

Player FM กำลังหาเว็บ

 

คู่มืออ้างอิงด่วน