Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on July 18, 2021 23:41 ()
What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.
Manage episode 286824969 series 2703014
2nd reading from Khaled Al-Khamissi’s “Taxi”
Today we revisit Al-Khamissi’s delightful compilation of conversations with Cairo taxi drivers, the ‘aamiya/ fusha book “Taxi” from 2006 (I had previously read a chapter from it back in June).
This episode is slightly different from past ones, in that the reading was very kindly contributed by Amani Hassan*, senior Arabic lecturer at New York University. Her recording features a male voice in the role of the taxi driver, which works very well I think! Below, you will find the original text, and after every section, I have provided my fusha “translation” of the bilmasri text. All except for the final paragraph, which was already written in fusha (narrator’s voice).
The other thing that’s different, and which I intend to do more often in the future, is that Amani has also provided me with some comprehension questions on the text, which she has used with her students. After you listen to the chapter, I ask those questions, and replay the relevant part of the story. You can then pause the recording to try and answer it yourself, before listening to my proposed response to the question. I hope you find this a useful addition!
In the end I explain a few words and expressions that come up in the text: لا مؤاخذة، بالعافية، كله كوم و… كوم، يمد إيده، كلها كام سنة . More vocab is provided in the glossary at the bottom of this page.
As I’ve been doing for the past two episodes, the text and any additional material are now available as downloadable pdfs – links below.
Enjoy, and as usual, please let me know if you have any questions or comments!
*Just a quick erratum: I’m sorry for mispronouncing Amani’s surname, which is حسّان not حسن, but in my defense it’s an easy mistake to make, as both are written the same way in English!! 😀